В момента чета...41

  • 59 416
  • 721
  •   1
Отговори
# 705
  • Мнения: 6 425
Ами, това е тъжната действителност - парите се превеждат срещу изпратен брой издадени на български книги. Никой не се интересува добър ли е преводът, има ли редактор (Вени, често пише, че има, но всъщност не е имало редакция, нито корекция). Мисля, че това важи за всички спонсорирани издания, без значение кой е спонсорът. Всичко опира до начин на работа в издателството - има издателства, в които е немислимо да се прескочат редакцията и корекцията. Те издават качествени книги (качествено изработени във всички отношения) дори без субсидии. Субсидията просто позволява на издателството да подиша, защото му спестява поне част от разходите по книгата.

# 706
  • Мнения: 11 703
А относно изречението "Липсваше единствено самата началничка на полицията Дагмар Евербю, но все пак присъстваше и тя, въпреки че това не се забелязваше. В качеството си на шеф тя е повече липсваща и от тумора на Сингсакер след операцията." - след дълбок размисъл стигнах до извода, че все пак въпросната г-жа присъства , но е толкова безлична? мислеща за нещо друго? влюбена?, че все едно не е там  Laughing

# 707
  • София
  • Мнения: 6 210
Снимах страницата, само дето не мога да преценя дали ще успеете да видите нещо, ще я сложа в скрит текст по-долу. То не знам дали и смисъл има... Миж, и аз си помислих, че нещо не съм схванала и врътнах назад, ама тцъ, няма я Евербю физически.
Скрит текст:
Ще се опитам да дочета книгата геройски, а после мисля да драсна два реда на издателството, че като гледам, канят се и друга книга на автора да пускат скоро.

Cioccolata, определено се съгласявам с теб, че понякога слагат имената само и единствено за... и аз не знам за какво, за да не им стои празна последната страница сигурно.
Тюх, от пустия баталион в трилогията на Фолет, издадена от Артлайн не се бях ядосвала така!

# 708
  • Мнения: 6 425
Началничката липсва физически, но присъствието й се усеща, въпреки че иначе като шеф я няма - така го разбирам. Но кой знае дали е така.

Вени, непременно пиши на издателството. Аз съм твърдо "за" тази практика, макар че не знам дали ще има голям ефект...

# 709
  • София
  • Мнения: 6 210
Аха, нещо такова се получава, но просто не стои добре пустият текст, губи се някъде смисловата връзка. И на други места го забелязах в книгата.
Намерих издателството във ФБ, но не са фирмена страница, а май са регистрирани като потребител. За да им пиша, трябва сигурно да съм им приятел, пък аз не искам да си играя повече с тях, както стана ясно  Mr. Green. Ще им се оплача на мейла и ще ви държа в течение, ако получа някакъв коментар.

Ей, голям анализ ви предизвиках да направим Simple Smile

# 710
  • Belgium
  • Мнения: 7 731
Венка, ако ти се занимава, ги изтипосай барабар със сниманата страница в "Какво четеш..." и ги тагни в публикацията  Twisted Evil

Никак няма да им стане приятно, а и ще разберат, че си ги тагнала, защото излиза в Известия на страницата.

Това само, ако не ти отговорят на мейла или се държат нахално, разбира се  Laughing

А това със спонсорираните книги си е цял отделен бизнес.

# 711
  • София
  • Мнения: 6 210
Аз съм малко плаха, защото не се имам за корифей в познанията си по езика. В тази книга ми се струва, че смислово не са структурирани нещата още с превода, но няма как да съм сигурна, защото не бих могла да сравня с оригинала. Другото нещо са пунктуационните грешки и по-конкретно запетаите - или са ги използвали прекалено, или пък липсват там, където (според мен) трябва да ги има  ooooh!. Но два найлонови торби си е бисер откъдето и да го погледнем  Mr. Green.

# 712
  • Мнения: 3 513
На мен това изречение ми хареса, забавно е. Simple Smile

# 713
  • София
  • Мнения: 6 210
Между оплакванията си вметнах, че книгата все пак е интересна  hahaha.

# 714
  • Мнения: 6 425
"два найлонови торби" би било ОК, ако е единствената грешка. Все пак е човешко, може да се случи. Но ако на всяка страница има по няколко подобни, си струва оплакването. Peace Това не е добре свършена работа.

Мацки, аз да вметна така между другото, че днес излезе от печатницата "Дъщерята на скулптора" на Туве Янсон. Simple Smile Предполагам, че утре ще поеме към книжарниците.

# 715
  • Мнения: X
Смъртоносен уикенд - Ридли Пиърсън

# 716
  • Мнения: 1 404
Днес приключих "Писма до Стела", не лоша книжка за дъждовните есенни дни.
Започнах "Френска соната", много интересна история.

По темата за некадърните преводи и редакции, за съжаление това не е от вчера и днес. Лично съм се отказвала да чета книга, заради отвратителен превод и никаква редакция.Повечето издателства плащат мизерни пари за преводачи и почти никакви за редакция, което води и до лошото качество на книгите. Ама нали важна е печалбата, не качеството...  Confused

# 717
  • Мнения: 6 425
Да, имаш право, при повечето издателства е така. А със субсидиите положението също на повечето места е много лошо: поначало тази субсидия е за превода на книгата (самото условие за отпускането на субсидиите е такова), така че е редно парите да отидат изцяло за хонорар на преводача. Да, но рядко става така. Обикновено на преводача се дават трошички, а останалото увеличава печалбата на издателството. Слава богу, все още има и свестни издателства във всички отношения, но голяма част не са стока. Embarassed

# 718
  • somewhere over the rainbow
  • Мнения: 3 276
В момента чета "1984" на Джордж Оруел и ми е изключително интересен погледа на ... нещата. Изгарям от любопитство как ще се развие действието, ако изобщо се развие.

# 719
  • Мнения: 1 404
В момента чета "1984" на Джордж Оруел и ми е изключително интересен погледа на ... нещата. Изгарям от любопитство как ще се развие действието, ако изобщо се развие.

След това силно ти препоръчвам "Ние" на Евгени Замятин.

Общи условия

Активация на акаунт