За първи път на българска сцена - „Ромео и Жулиета” на "Московски сити балет"

  • 15 240
  • 98
  •   1
Отговори
# 75
  • Пловдив
  • Мнения: 1 220
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

# 76
  • у нас
  • Мнения: 8 090
Оригинал:

"For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo."

Превод на български:

"И до днес светът не знае любов по-чиста
и съдба по-клета от тази на Ромео и Жулиета."


От Бургас съм.

# 77
  • Мнения: 2 646
„И до днес светът не знае любов по-чиста и съдба по-клета от тази на Ромео и Жулиета. “

# 78
  • Мнения: 2 843
Давам цялата последна строфа, защото "стих" значи да цитирам само последния стихов ред.

A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.


В превод на В. Петров:

На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!

# 79
  • Мнения: 2 200
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

# 80
  • Мнения: 1
"... от тези на Ромео и Жулиета!" Simple Smile Моля, да се обърне внимание, че стих е един ред от лиричен текст. Simple Smile

# 81
  • В сърцето на трима мъже...
  • Мнения: 47
Князът:
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

Излизат.
Край.
 Blush

# 82
  • Мнения: 244
Цитат
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

# 83
  • Мнения: 55
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"
 

# 84
  • Мнения: 305
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

# 85
  • Мнения: 222
На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!

# 86
  • Мнения: 453
"... защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

# 87
  • Мнения: 911
Последният стих в оригинала е: " Than this of Juliet and her Romeo.", който в превод /на Валери Петров/ гласи: " ...от тези на Ромео и Жулиета!"

# 88
  • София
  • Мнения: 6 320
Стихът е "Than this of Juliet and her Romeo" ("... от тези на Ромео и Жулиета!" в превод на Валери Петров):

Цитат
PRINCE
A glooming peace this morning with it brings.
The sun, for sorrow, will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardoned, and some punishèd.
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

Превод:
Цитат
КНЯЗЪТ
На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!

# 89
  • Мнения: 1 622
"На съд печален тръгвайте след мен!
На дрязгите ви дойде мирен край,
но в облаци е идващият ден,
защото досега светът не знай
любов по-чиста и съдба по-клета
от тези на Ромео и Жулиета!"

Общи условия

Активация на акаунт