Новости около турските филми, сериали и актьори - ТЕМА 3

  • 237 658
  • 741
  •   1
Отговори
# 585
  • Бургас
  • Мнения: 1 649
Иначе тук са качили първите 4 серии. Пробвайте да чуете за какъв шит става дума... особено в началните надписи, така дървено ги чете имената, че ти идва да счупиш телевизора (лаптопа)

Не се ядосвай чак толкова Smile, но да, трябва да намират хора с хубаво произношение за турските сериали.
Така и не се научиха, че тая буква не се чете - ğ.

то само това да беше, този слага акцент на всяка сричка, точно както говорят циганите на български. Пълен дървар

Извинявай,но и ти публикуваше в канала си вибокса доста сериали и в един момент кликаш и видеото е частно...що ги побликуваш като не можем да ги гледаме?

# 586
  • Мнения: 1 109
diziler, поне при мен не е мания да търся руски субтитри, просто знам много добре езика, а и "Ичедре" не знаех къде да го търся с бг субтитри

да, между другото "Ичерде", не "Ичедре"... Аз изобщо не съм чел никакви теми с коментари, просто има няколко торент сайта, в които качват всички турски сериали излезли през последните години с бг субтитри, така че за вас... те са добра опция  (мога да ви пратя линкове на лична)
Привет, може ли и на мен да ги изпратите. Благодаря!

# 587
  • Мнения: 24 096
Благодаря и аз, Ани! Дано не ти е неприятно, но да попитам-само на Ичердето ли имаш такъв превод?

Имам Medcezir, Delibal и излезлите досега два сезона на The Protector. Т.е. на сериалите и филмите на Чаатай Улусой.

За съжаление канала на Вътре в тубето е изтрит. Но пък го има на други места.

само да вметна, че "Вътре" на турски е İçinde.  А İçerde означава... нещо като къртица, човек, който е в нещата, знае работите от кухнята. Понеже в предния пост написахте "качествен превод" и се учудих, тъй като заглавието е преведено погрешно. Всеки турскоговорящ знае какво е ичинде и какво е ичерде

# 588
  • Мнения: 1 775
İçerde пак е вътре, но като става въпрос за лица, (вътре в нещата, например той е вътре в политиката)
İçinde си е вътре за неодушевени предмети. (вътре в нещо, например крема е вътре в чантата) Hands V
Не обърквай хората. Не им трябват толкова подробности. Wink

# 589
  • Мнения: 26 830
Дизилер (както обикновено) се изказва неподготвен, само вмятам.
 

# 590
  • Мнения: 4 437
diziler, би ли отговорил на въпроса на hapcho, че и мен ме интересува! С авторските права ли е свързано или с някакъв платен достъп?


Извинявай,но и ти публикуваше в канала си вибокса доста сериали и в един момент кликаш и видеото е частно...що ги побликуваш като не можем да ги гледаме?

# 591
  • Мнения: 24 096
Дизилер (както обикновено) се изказва неподготвен, само вмятам.
 


Не знам кой е по-подготвен. Лесно е да лепваш етикети.  Ако искаш, да  проведем разговор на турски език, да видим колко си подготвена... На мен не ми се налага да гледам сериалите със субтитри, за теб не знам. Така че... с епитетите, по-леко

İçerde пак е вътре, но като става въпрос за лица, (вътре в нещата, например той е вътре в политиката)
İçinde си е вътре за неодушевени предмети. (вътре в нещо, например крема е вътре в чантата) Hands V
Не обърквай хората. Не им трябват толкова подробности. Wink

Изобщо не е само за предмети. Ако искам да кажа "излизам от къщи" например (evden çıkıyorum), в смисъл... отвътре навън... казвам "içinden çıkıyorum" (излизам отвътре), а не "içerden"

Hapcho, никога не съм правил нищо "частно". Администраторите и модераторите правят клиповете "лични" против волята на юзърите, които качват клиповете. Защото ги докладват носителите на авторски права. То е равносилно на изтриване на клипа. Няма смисъл от качване, щом не може да се гледа.

Последна редакция: пт, 05 юли 2019, 12:45 от diziler

# 592
  • Мнения: 26 830
Дизилер, помня през годините доста етикети, които си раздавал наляво и надясно, също и мнения, които никой не ти е искал. Тъй че, ти си последния човек, който може да има претенции за "слагането на етикет".
Помня също времена, когато бяха изтривани клипове на потребители/преводачи/ във vbox, но същите клипове си вървяха в твоя профил без проблем. Интересно защо?



# 593
  • Мнения: 24 096
Не съм трил мои клипове. Нито има логика да си изтривам собствения труд.  Никога не съм имал общо и с изтриването на чужди клипове!!! Внимавай с обвиненията!!! И непоискани мнения има доста по форумите. И твоята оценка към моята трактовка на превода също не беше поискана. От твоите 17 хиляди мнения в този форум колко са "поискани", ако ще си говорим за това? Айде да смениш малко тона, става ли? Злобата може да си изливаш на друго място. Ако си имаш проблеми вкъщи, не си ги изкарвай тука

# 594
  • Мнения: 10 487
Не съм трил мои клипове. Нито има логика да си изтривам собствения труд...
Твои Joy кои твои и какъв твой труд... че ти взимаше и качваше сериали с нейния и на останалите момичета/преводачи/ труд. Досега не съм срещала сериал, който да си превеждал Joy

# 595
  • Мнения: 26 830
Собствен труд?

Не съм злобна, Дизилер, само имам нетърпимост към публично поучаване, съвети откъм граматика, фонетика, правопис и други

# 596
  • Мнения: 1 775

Изобщо не е само за предмети. Ако искам да кажа "излизам от къщи" например (evden çıkıyorum), в смисъл... отвътре навън... казвам "içinden çıkıyorum" (излизам отвътре), а не "içerden"

Вярно ли казваш evin içinden çıkıyorum? Smile Звучи все едно си се наврял в някаква пещера и сега се измъкваш.
На въпроса Diziler nerde? как ще отговориш?
İçerde (вътре) / Dışarda (навън), İçinde много не ми се връзва. Confused
İçerden çıkıyorum, разбира се е правилния израз. Излизам отвътре.
Не знам като какъв се изживяваш и за какво се бориш, но успокой малко топката и мисли преди да пишеш. Wink

# 597
  • ... да усещаш мириса на море ...
  • Мнения: 3 313
На мен не ми се налага да гледам сериалите със субтитри, за теб не знам.

Ами като не ти се налага да ги гледаш с превод, как се изказваш за превода? Освен това, доколкото си спомням този сериал имаше 2 превода, единия на Ашкъм, ако не греша, а другия на момичетата от темата за Чаатай, за който говори Ани. Ти кой имаш предвид, или от превода на едно заглавие направи заключение за целия превод. Все пак не е със заглавие като "Пепел от рози", нали? Joy

Внимавай с обвиненията!!!
[...]
Айде да смениш малко тона, става ли? Злобата може да си изливаш на друго място. Ако си имаш проблеми вкъщи, не си ги изкарвай тука

И как разбра какъв и е тона? По пунктуацията? Твоят пост е с удивителни. Това е тема за новини за сериали и актьори, а не за преподаване на уроци по чужд език и филологически спорове. "Злобата може да си изливаш на друго място. Ако си имаш проблеми вкъщи, не си ги изкарвай тука"

Последна редакция: сб, 06 юли 2019, 11:09 от tara_lezhka

# 598
  • Мнения: 4 437
Аз пък смятам, че трудът по създаването и поддържането на една добра и подредена картотека с филми също не е за подценяване. Не пренебрегвам труда на преводачите, обаче един превел едно, друг друго, едното в едни сайт, другото - в друг, третото - в сайтове, които не се отварят на телефон или са пълни с  вируси. Профилът на дизилер е един от най-пълните и подредени и съм сигурна, че всеки от вас е гледал филм от него. Така че, всеки има своя принос и е по-добре да прекратим безсмислените спорове и да се върнем към темата.

# 599
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 21 382
Аз пък смятам, че трудът по създаването и поддържането на една добра и подредена картотека с филми също не е за подценяване. Не пренебрегвам труда на преводачите, обаче един превел едно, друг друго, едното в едни сайт, другото - в друг, третото - в сайтове, които не се отварят на телефон или са пълни с  вируси. Профилът на дизилер е един от най-пълните и подредени и съм сигурна, че всеки от вас е гледал филм от него. Така че, всеки има своя принос и е по-добре да прекратим безсмислените спорове и да се върнем към темата.

Дали е "Вътре" или "Вътрешен човек", кой колко знаел турски и дали изобщо му трябват преводи не е интересно, но този пост ме настъпи по мазолчето Joy Хубаво е да се събират на едно място преводите, наистина се изсикват усилия и аз лично съм благодарна на такива хора, но има толкова злонамерени "събирачи", че желанието за превеждане при мен се стопи до нула. Да изброявам ли Фрито, Нушито и разни други, които си лепват логото или замазват това на екипа и кротко приемат благодарности за превод, за който не са си мръднали пръста, а днес прочетох, че искат дарения в PayPal?! Ако няма кой да преведе сериалите, дали ще има кой да ги събира и складира? Хайде малко повече да мислим, като пишем точно по тази тема.

Общи условия

Активация на акаунт