В момента чета... 56

  • 80 984
  • 731
  •   1
Отговори
# 135
  • Мнения: 28 671
ston, аз съм голяма почитателка на бележките под линия.

Аз също. Много полезни неща се научават от тях, обогатява се общата култура и т.н., освен че поясняват конкретния текст.

# 136
  • София, България
  • Мнения: 637
Аз приключих "Коледни пожелания и бисквитени целувки" - приятно коледно четиво.
В книжен вариант си чета "Брит Мари беше тук", а електронно мисля да започна една книга по истински случай и продължение на "Една арабска принцеса разказва" (която съм чела преди няколко години), а именно "Дъщерите на принцеса Султана". Simple Smile

# 137
  • Мнения: 1 796
Относно бележките под линия сега чета "Момичето с ягодите" на Лиза Стрьоме и определено такива липсват.
Например вилата на едно семейство се казва "Киркебакен", а обитателите я наричат "Солбакен". Сигурно има някакъв смисъл, но без пояснение няма как да разбера.
Книгата е превод от английски, а действието се развива в Норвегия, но не знам на какъв език я е написала авторката.
Също не знаех, че Кристиания е предишното име на сегашната столица Осло. 😊

# 138
  • Мнения: 397
Аз подхванах Разказът на прислужницата, обаче нещо не ми върви. Не знам защо. Просто не ме хваща Sad

# 139
  • Мнения: 5 776
Аз съм с две ръце 'за' бележките под линия. Току-що попаднах на нюкелхарпа, оказа се традиционен шведски струнен музикален инструмент, подобен на цигулка, но с клавиши според преводача. Хич пък нямаше да ми се накъса четенето да ровя в гугъл да видя що е то!
Най-яркият ми пример в това отношение е "Одисей" на Джеймс Джойс, почти няма простосмъртен, способен да разбере този роман без чутовния труд на преводачката, голяма част от който са именно бележките. Не че и с тях е лесно, шапка й свалям обаче на Иглика Василева!

# 140
  • София
  • Мнения: 46 891
Аз също по принцип обичам бележки под линия Simple Smile обаче малко зависи какво и защо ми съобщават с тях -  в една книга много се издразних, постоянно имаше такива, в които обясняваха, как в другите книги (свързани), издадени от другото издателство това било преведено по друг начин и така през 2 страници... Ей, Боже... като са второ издателствои пускат книги свързани със същия свят, герои и т.н. не можаха ли да следват превода на оригиналната поредица.

# 141
  • Мнения: 6 098
Отдавна се точа на Джордж Оруел и мисля, че вече му е време. Чета "Фермата" и от прочетеното до момента мисля, че ще се разберем с него.

# 142
  • София
  • Мнения: 6 210
Привърших "Светата троица" на Кон Игълдън. Не беше лоша книгата, но ме умориха непрекъснатите описания на битки, преходи, пак битки, пак преходи Rolling Eyes. Оценка 3 от 5. Много ми е интересна историята около войната на братовчедите и със сигурност ще чета всичко, което се преведе на български.

# 143
  • София
  • Мнения: 46 891
Започвам Творци на съвпадения - Йов Блум Simple Smile
Беше ми хванала погледа още докато беше с предстоящо издаване и най-накрая й дойде времето - дано да е хубава Simple Smile

# 144
  • Мнения: 8 894
Балкай, пробвай после  "Глътка въздух", малка е, бързо се чете. Много ми беше харесала тази книга. Само че анотациите за нея малко лъжат. Аз открих за себе си съвсем други неща в книгата, но доста ми въздейства. Много близка я усетих.

# 145
  • Мнения: 796
Чета Произход на Дан Браун.
Не ми допада особено засега, предишните му неща бяха по-интересни, а и линията професорът и хубава жена, които бягат от лошите се изтърка, биваше да разнообрази малко. Няколко изречения, които ми направиха впечатление:
В момента Х изглеждаше най-очевидния заподозрян, тъй като беше знаел за откритието и беше имал време да измисли план за противодействие...
Да, той беше бил самовлюбен и безочлив, но...
... филм, който разкриваше секретите на Палмарската църква.

# 146
  • Мнения: 6 422
Морско момиче, нищо ново под слънцето. Поредната книга, която излиза само с превод, без  редакция (дори да пише име на редактор). Ако преводът е четен от редактор (и от коректор след това, така е правилно), тези неравности в него щяха да бъдат изгладени или поне да са значително по-малко. И редакторите пропускат, и коректорите, но ако на много места четенето не върви заради такива неща, значи са прескочени важни етапи от процеса, а рано или късно истината излиза наяве. Жалко.

# 147
  • Scotland
  • Мнения: 1 405
Аз ще чакам 'Произход' на английски ( за безплатно сваляне), няма да си развалям удоволствието с калпав превод, каквито напоследък има в изобилие Sad

# 148
  • Belgium
  • Мнения: 7 731
Каква интересна дискусия за чуждиците в българския език Simple Smile

Бариста няма с какво да се замени, защото това не е просто човек, който приготвя кафе, хората с тази професия минават през редица обучения за приготвяне и поднасяне на кафе напитките, разпознаване на сортовете и т.н., абе кафеджии делукс са един вид. Аз съм ѝ свикнала явно и не ме дразни. Цялата трилогия Пайнс я четох на английски и очевидно добре съм направила.

Глаголът "забра" не мога да го понасям просто дори в разговорната реч. На едно ниво ми е с "Айде да идем на центъра". Брррр Unamused

Относно бележките под линия и аз ги обичам много. Но има сериозен брой читатели, които им се дразнят, незнайно защо. Чувала съм лафове от сорта: "Тая книга има много бележки под линия, не е интересна".

Благодаря и за отзивите за Кьошетата на Льоса. Мислех да я чета, но отникъде не чувам и един положителен коментар. Отказвам се от нея.

Прочетох "Чудеса край малката река" - пълна е догоре с клишета. Но аз съм в розов читателски период и имам нужда от лекички четива, та ѝ дадох 3 звезди Simple Smile Реално обаче е за 2.

Продължавам с по-лекичкото и царя на тийн книгите Джон Грийн. Почвам най-новата му книга Turtles All the Way Down. Нарочно на английски, защото ми казаха, че българският превод  е кошмарен.

Последна редакция: сб, 23 дек 2017, 11:34 от Лу

# 149
  • Мнения: 6 098
Лу, въпросните читатели явно не са чели "Пещерата на идеите" на Сомоса да видят какво се казва наистина бележки под линия Mr. Green

Общи условия

Активация на акаунт