Турски филми и сериали - обща тема за общи приказки (3)

  • 58 987
  • 750
  •   1
Отговори
# 660
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 190
По отношение на турските имена и изписването им на български, "ğ" на български се изписва с "г". Çağatay на български е Чагатай. Както и всички фамилии с -oğlu накрая на български са -оглу, Erdoğan e Ердоган. Това е официалната писмена норма.

Повече ме дразнят писания от сорта на "дадът", "от там" и т.н., от това някой да напише НИ или Чачо.

# 661
  • Мнения: 19 330
По отношение на турските имена и изписването им на български, "ğ" на български се изписва с "г". Çağatay на български е Чагатай. Както и всички фамилии с -oğlu накрая на български са -оглу, Erdoğan e Ердоган. Това е официалната писмена норма.

Няма такава норма. Това са остарели неща. Филийката с кьопоглу ли си я мажете или с кьопоолу (köpoğlu)?Нали така “бе аланкоолу” (не е аланкоглу).
Ердоан си е Ердоан. Това, че нашите медии се правят на интересни е друг въпрос.

Цитат
Çağatay на български е Чагатай.

Глупости. Кой го реши? Чаатай си е Чаатай

# 662
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 190
Дизилер, става въпрос за турски собствени имена и как те се изписват и изговарят на български, не за кьопоолу, и да има такава норма. Поне така ни учат в университета. Аз не мисля да споря с доцента Wink Ако ти мислиш, че знаеш повече от нея, ела да ни преподаваш Joy

# 663
  • Мнения: 19 330
Дизилер, става въпрос за турски собствени имена и как те се изписват и изговарят на български, не за кьопоолу, и да има такава норма. Поне така ни учат в университета. Аз не мисля да споря с доцента Wink Ако ти мислиш, че знаеш повече от нея, ела да ни преподаваш Joy

Доцентката да забрави “нормите” от 20 век, вече сме в 2021. Какво значи “Чаатай на български...”, все едно аз да кажа Рени на турски е Рони. Как така си позволяваме да променяме с лекота имената на хората? Доста смело

P.S. Ако доцентката е Жана Желязкова, може да се гръмне , позволявам й

# 664
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 190
Да забрави, ама не забравя, и тя, и цялата катедра от доценти и професори не го забравя. Нейсе, ти си пиши каквото искаш, аз - както ме учат Wink

И не давай руския за пример, че там Хамлет е Гамлет...

Да продължим темата с мустаците Joy


П.П. Тази дама не я познавам.

# 665
  • Мнения: 33 277
Не знам дали ЖДНБ е име на сериал ама аз го съкращавам Жива да не бях ! Joy
 И ще си пиша съкращения, щото някой така ме кефат Wink
 
 Тинеее  не го харесаваш такъв рапон но е адски секси:kiss:
 ЖДНБ ! Flushed


 Една новина Демет Йоздемир ще снима филм - романтична комедия за дигитална платформа. САмата тя го е потвърдила . Много и липсва този жанр . На въпрос вярно ли че с гаджето нживеят заедно в новият й дом  тя  отрекла. Тя е съсед на Чачо и още звезди, които живет в този красив комлекс затворен.

# 666
  • София
  • Мнения: 5 337
За съкращения на сериалите и филмите също не съм супер за, но съм го правила и аз, признавам. Старая се първо да съм изписала цялото име на сериала, де, после със съкращение, ама се е случвало, туй то. Лошото там е кое съкращение да се ползва - примерът на diziler, да кажем: НИ ли... BH ли... ("Нашата история" / "Bizim Hikaye") - това е объркващото. А като добавим и руските названия, става страшно. (Моята загадка - "КК" + "KO" + "ЧС". Grinning)

Според мен съкращенията на сериалите главно идват отново от рускините, там съкращения и абревиатури са толкова често срещани, че понякога имам чувството, че преобладават в езика. Не, не сме рускини, обаче в този форум повечето, които са гледали турски сериали, са ги гледали от руски сайтове и с руски субтитри, та няма как да не са прихванали нещо. Grinning

Иначе такива като "Стаята" или "Невинните" или "Вратата" повече съм употребявала, ама само в тази тема. Просто, защото си стана някакъв вид вътрешна употреба, знае се. Но, ако има конкретен въпрос, винаги поясняваме. Simple Smile

# 667
  • Мнения: 29 044
Емре Ташкъран участва само в три епизода на "Ти си моята родина" в епизодична роля. На снимката е вдясно.



Reni - BG, какво е обяснението на преподавателите за писане и произнасяне на буква "г", която в турския език обозначава удължаване на звук? Тоест това е знак, а не буква.
В теми за сериал, например "Имало едно време в Чукурова", винаги пиша само Чукурова. Който чете темата, разбира съкратеното заглавие. Но не съм се сетила да пиша ИЕВвЧ Joy или БЗЧ - Бир заманлар Чукурова. Обаче във ВК пиша ОвЧ.

"Иначе такива като "Стаята" или "Невинните" или "Вратата" повече съм употребявала, ама само в тази тема. Просто, защото си стана някакъв вид вътрешна употреба, знае се. Но, ако има конкретен въпрос, винаги поясняваме." - вярно е, Тине, но ние тук така се уговорихме в началото, защото много коментирахме тези нови сериали.

Последна редакция: сб, 13 фев 2021, 20:59 от LU4IQ

# 668
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 190
Тинче Simple Smile, твоята загадка е неразрешима за мен Joy

Лучия,
Скрит текст:
дори сред турските езиковеди няма единомислие Ğ какъв звук е - съгласен, полугласен или какво точно, така че това е много обширна тема и не ми се навлиза в нея. Освен това, неговата служба не винаги е да удължава гласния звук, стоящ пред него...

Последна редакция: сб, 13 фев 2021, 20:07 от Reni - BG

# 669
  • Мнения: 29 044
"КК" + "KO" + "ЧС" - Красная комната = Кърмъзъ ода = Червената стая.

# 670
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 190
Хаха, благодаря, Лучия Simple Smile Нямаше да се сетя, сигурно защото не гледам сериала.

# 671
  • София
  • Мнения: 5 337
"КК" + "KO" + "ЧС" - Красная комната = Кърмъзъ ода = Червената стая.
Отличен 6, Лу! Heart Eyes

Тинче Simple Smile, твоята загадка е неразрешима за мен Joy
Ехехе, Рени, шегичка беше. Grinning Kissing Heart



Ох, загледах на Йозджан сериала отгоре-отгоре... Много ме е яд за Илхан Шен. Много убу Grinning туй момче, пък и талантливо (не само, защото е българско га(р)дже Grinning), пък в такъв сериал. Язък, беее...

# 672
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 190
Ох, загледах на Йозджан сериала отгоре-отгоре... Много ме е яд за Илхан Шен. Много убу Grinning туй момче, пък и талантливо (не само, защото е българско га(р)дже Grinning), пък в такъв сериал. Язък, беее...

Ей тук ме уцели - и аз харесвам този младеж, но като видях Йозджан, и разбрах, че няма да гледам Sad

# 673
  • София
  • Мнения: 5 337
Ох, загледах на Йозджан сериала отгоре-отгоре... Много ме е яд за Илхан Шен. Много убу Grinning туй момче, пък и талантливо (не само, защото е българско га(р)дже Grinning), пък в такъв сериал. Язък, беее...

Ей тук ме уцели - и аз харесвам този младеж, но като видях Йозджан, и разбрах, че няма да гледам Sad
Налиии? Smirk
Има усещане за лошо момче, обаче сега погледнах частите с него от последната серия, и е такъв сладък и миловиден, да го ожали човек.

Скрит текст:

# 674
  • Мнения: 9 392
Може ли да се включа по темата с чуждите имена в българския език. Има два начина за предаване на чужди имена - транслитерация и транскрипция. Транслитерацията ще бъде Чагатай, но в случая по-удачно ще бъде транскрибирането на името - Чаатай. Ердоган ще е транслитерацията, но по-удачно ще бъде името да бъде транскрибирано - т.е. предадено като звучене, а не като изписване на оригиналния език. Аз практикувам и двете, като предпочитам транскрибирането - да предам името според звученето на оригиналния език, а не според изписването. В някои случаи обаче предпочитам транслитерирането - например Мехди звучи Мехти, но предпочитам да го транслитерирам - пиша го Мехди на български.

Насоки за предаването на чужди имена на български език, важи и за турския:
http://www.referati.org/transkripciq-na-chujdi-sobstveni-imena-n … ki-ezik/78816/ref

https://download.pomagalo.com/232833/transkripciya+na+chujdi+sob … a+bylgarski+ezik/

Последна редакция: сб, 13 фев 2021, 20:28 от Дданни

Общи условия

Активация на акаунт