Дванайсетокласници - тема 2

  • 61 826
  • 790
  •   1
Отговори
# 285
  • Мнения: 14 210
АБе знам и аз ,че УНСС е нашето място. Близичко ще е до Монтана ,през Петрохан за нула време. На моят хубавец му е важно да е държавна поръчка,щото си мисли,че сам ще си плаща таксите. Да не ги изцеждат от учене, но да е интересно.Щото трябва да работи, а и дискотеките в Студентски  трябва пари да изкарват.Да има общежитие, за което да кандидатства, ама щял да се оглежда и за квартира. Това всичко, щото си мисли, а и сигурно аз така съм му вменила, че нашата помощ е до завършване на средно, но задължително ще трябва да учи по-нагоре.
    Аз съм сигурна, че навсякъде има и добри и лоши студенти,имайки предвид като гледам колко късни класирания има и как всеки е студент.Но също така вярвам ,че който иска да учи и да постига нещо,ще го направи.Ако ще и в Перник да е унито.
   А какво стана с този университет там?
   Между другото ,сега се сещам,че и в Монтана имаше филиал на УНСС. Доста емблематични личности завършиха там, но и доста кадърни измежду тях. От първите Искра Фидосова мога да отбележа , която и до днес си е нотариус и още много други неща.И друг наш известен нотариус има.

# 286
  • София
  • Мнения: 1 441
Момичета, да ви питам, след като е готов превода на академичната справка, заверявахте ли го в училище или при нотариус?

Нали е онлайн подаването, ще се сканира от оригинал, въпросът е преводът легализиран ли е или обикновен, доколкото разбрах пише сертифициран превод, ама какво значи това, в чуденка съм какъв превод да направим в преводаческата агенция, моля споделете опит подалите?

# 287
  • София
  • Мнения: 752
Преводът на документите трябва да е от преводаческо бюро и да пише, че са заклет преводач. Само дипломата се легализира от МОН. Но това също го правят преводачите (просто има такса и време за което се случва). За Германия - трябваше да се подпечатват и в посолството.

# 288
  • София
  • Мнения: 7 715
Момичета, да ви питам, след като е готов превода на академичната справка, заверявахте ли го в училище или при нотариус?

Нали е онлайн подаването, ще се сканира от оригинал, въпросът е преводът легализиран ли е или обикновен, доколкото разбрах пише сертифициран превод, ама какво значи това, в чуденка съм какъв превод да направим в преводаческата агенция, моля споделете опит подалите?
Дам. Пише, че преводът трябва да се удостовери, че отговаря на истината - от училището, нотариус, община, или не знам още къде. В училище са казали, че такова нещо не могат да направят. Преводачите пък казали, че повече нищо не е нужно да се прави.

# 289
  • тук-там
  • Мнения: 7 219
Нали ви е издадено от у-ще? Няма ли там подписи, печати? Какво повече да заверяват?

Последна редакция: чт, 10 ное 2022, 18:11 от mtz

# 290
  • София
  • Мнения: 1 441
Аз прочетох в сайта на една преводаческа агенция, че трябва да се представи за справка или оригиналът, или заверено от нотариус копие. Тази дето са им я дали в училище, май е оригинал, с подпис и печат, май така е, не се загледах. Така че, превод от заклет преводач по оригинала.  Аз се чудех, защото някои агенции предлагат и онлайн услуга, сканираш документа, пращаш и плащаш, само това ли е достатъчно?

Пише буквално това (из делфтския сайт): If the diploma/transcript is in a language other than English, French, German or Dutch, a certified translation is also required.
Сертифициран превод каквото значи там, преводачите си знаят.
А иначе когато е онлайн подаването, предполагам само се прикачат сканирани копия на документите, нали? Защото пък пише оригинал или сертифицирано копие....

Последна редакция: чт, 10 ное 2022, 17:17 от bora

# 291
  • София
  • Мнения: 16 546
Не знам какво ви искат от съответните университети, но аз бих легализирала документа /апостил е достатъчен за Холандия/, а превода му от заклет преводач да заверя в дирекция "Консулски отношения" към МВнР. Преводаческите агенции извършват тези услуги. Щом искат заверка на превода, преводът от заклет преводач /с клетвена декларация/ не е достатъчен, трябва заверка от съответната държавна служба, която за България е МВнР.

Последна редакция: чт, 10 ное 2022, 17:22 от sanaka

# 292
  • София
  • Мнения: 1 441
Може би в холандската тема да питам, сега като гледам превод и легализация на академична справка ми го дава 14 дни като процедура, плюс и цената е друга, много повече, отколкото само за превод. Та въпросът е за онлайн кандидатстване през общия за Нидерландия линк дали трябва да е легализиран превод на академичната справка, ако някой е проучил с точност, моля да каже.

# 293
  • София
  • Мнения: 16 546
Пак казвам, че аз не бих мазохирала по въпроса какъв точно превод имат предвид холандците - официален /само заверен от преводач, вписан в регистрите на агенция, която има договор с МВнР/ или заверен /което според мен се има предвид под certified/, което означава заверка на превода от компетентната държавна институция - МВнР. Бих направила по-голямото, при което със сигурност ще ми го приемат.

Последна редакция: чт, 10 ное 2022, 18:10 от sanaka

# 294
  • Мнения: 1 936
Без апостил за Нидерландия, освен ако изрично не е посочено (това е изключение обикновено). Само обикновен легализиран превод е достатъчно. Всичко сме изпращали по този начин.
Допълвам се, щото след няколко месеца пак ще дойде този въпрос. Има спогодба ( не ми се рови от коя година е и номера й, отдавна е) и апостил не се изисква за дипломите. Имаше някои немски университети, които бяха изключение, но холандците си приемат обикновени легализирани преводи.

Последна редакция: чт, 10 ное 2022, 18:26 от chervenokoska_2

# 295
  • София
  • Мнения: 16 546
Какво разбираш под "обикновен легализиран превод"? Има официален превод - с клетвена декларация от заклет преводач и има заверен превод - със заверка на превода от МНвР.

# 296
  • Мнения: 1 936
Първото. Носи се документа (оригинал или заверено нотариално копие) и то се превежда. Не е неободимо да се минава през МВнР. Най-обикновената и бърза процедура, обикновено в рамките на 24 часа.

# 297
  • София
  • Мнения: 16 546
Ясно. Обаче това:
Дам. Пише, че преводът трябва да се удостовери, че отговаря на истината - от училището, нотариус, община, или не знам още къде.
означава допълнителна заверка от институция, различна от преводаческата агенция, че преводът отговаря на истината. А това се прави от МВнР.

# 298
  • Мнения: 1 936
Къде го пише? Дайте в оригинал линк да видим. Досега никога не сме легализирали, не помня в холанската тема някой да е превеждал през Външно. Но няма проблем, който иска да си го прави.

# 299
  • София
  • Мнения: 16 546
То не е през Външно, самата преводаческа агенция го прави.

Общи условия

Активация на акаунт