Думи и изрази, които използваме неправилно

  • 133 153
  • 3 064
  •   1
Отговори
# 2 805
  • София
  • Мнения: 19 340
Сериозно ли!?

# 2 806
  • Пловдив
  • Мнения: 20 673
Да, а "Get a grip" на "Аеросмит" го превеждахме като "Хвани грип".

# 2 807
  • Мнения: 53 228
Помните ли как погрешно превеждахме песента на Скорпиънс "BLACKOUT" като "Черните вън"? Joy Даже накрая на песента "чувахме" как изхвърлят черните през прозореца. Yum

E, то е трудно да се хване по слух. Ако беше BLACK OUT можеше и така да се тълкува, но звуково е все тая.

# 2 808
  • София
  • Мнения: 19 340
Е, то една сънародничка изпя и Либудибудаю.

# 2 809
  • Мнения: 53 228
А други искали да чуят за какво се пее в песента за  "дон Камизи" Simple Smile

# 2 810
  • Мнения: 24 915
Наскоро някой беше споменал по повод името Никита песента на Елтън Джон. Като съм я чувала и все си мислех, че пее за Накита.

# 2 811
  • Glasgow
  • Мнения: 9 155
Е, то една сънародничка изпя и Либудибудаю.
има парчета дето продължавам да си пея както като бях на 8-9г и изобщо не знам за какво иде реч в тях🤣🙈
"Ауа,  а плейджусе кеч-а-бури она фло най, мейкмаде"

# 2 812
  • Мнения: 1 918
Жокерче, описа много точно детската ми интерпретация на:
"Awa, a place to stay
Get your booty on the floor tonight
Make my day" Simple Smile

# 2 813
  • Glasgow
  • Мнения: 9 155
Почти сме я докарали Grinning

# 2 814
  • Мнения: 6 283
Жокерче, описа много точно детската ми интерпретация на:
"Awa, a place to stay
Get your booty on the floor tonight
Make my day" Simple Smile

Наскоро научих, че това си има и име в лингвистиката: Lady Mondergreen. Идва от една песен, където думите
And laid him on the green, се чуват от почти всички като Лейди Мондъргрийн. Оттам явлението се нарича така.

# 2 815
  • Мнения: 1 510
Само mondegreen е май.

# 2 816
  • Мнения: 53 228
По-старите като мен може би помнят "лейди бии"  Simple Smile

# 2 817
  • Пловдив
  • Мнения: 20 673
На български може би трябва да се казва "Вашта мамка, милорд", а на руски - "Сто балерин" (stumblin' in). Wink

# 2 818
  • Мнения: 6 283
На български може би трябва да се казва "Вашта мамка, милорд", а на руски - "Сто балерин" (stumblin' in). Wink

А какво беше “нещо си…. На гарата.”
Опитах се да открия с Гугъл, но не намерих.

# 2 819
  • Мнения: 29 451
„В Зарата..., в Стара Загора на гарата...“.

Общи условия

Активация на акаунт