Каан Урганджъоулу - Преди, сега и в бъдеще.Приятели и колеги./ Yargı / Присъда /Тема 11

  • 80 117
  • 570
  •   1
Отговори
# 405
  • Кърджали
  • Мнения: 11 438
Не смятам, че съм оплювала, ако нещо в начина на писане, се е приело като така, извинявам се за "тона", в който са прозвучали.Наистина, искрено.Другото ще го сложа в скрит текст, за да не досаждам.
Скрит текст:
Та, ако се е приело като оплюване, явно съм писала по-емоционално, но зад мнението си седя. Има много големи грешки, по няколко на серия, някои от които  са точно обратното на това, което казват всъщност героите /не е казано по друг начин, казано е точно противоположното/, което може и да повлияе на възприемането на даден момент от историята.  За мен преводът е вид изкуство, което може да даде дух на историята на дадения език или обратното понякога.
Да, не съм фиолог, никога не съм го отричала. Който ме е питал, съм му казвала откъде знам езика, то не е някаква държавна тайна. Старая се да поддържам на ниво както родният си език /съвсем естествено и задължително/, така и турския, на принципа тъй или иначе вече го знам. И под поддържане и развитие нямам предвид гледането на турски сериали основно, а и четене на книги, в момента дори и сторител ми е кажи речи изцяло с книги на турски и на различна, често научно-популярна тематика /просто усетих че като слушам на български ми се доспива, а пък научно-популярната тематика - мозък и космос - са ми интересите.
Да, не смятам, че мога да се нарека преводач, може би любител - да. Но пък и не смятам, че като човек, като зрител нямам право на критика. Винаги, когато съм писала нещо критично, съм посочвала примери и кое и защо/според мен, да според мен, но то и мнението си е моето/ не е  добре направено. Но аз и себе си критикувам, просто като правя нещо, дали срещу заплащане или любителски, винаги ме гони перфекционизъм. Дори за моят превод на Присъда, сега като си гледам някои серии отново си намирам критики. 
Съжалявам, получи се дълго. Не искам да се оправдавам. Това ми е мнението и ще си стоя зад него, просто ако не се стърпя друг път, ще подбирам по-внимателно думите си.
Не съм търсила възхвала или благодарности за любителските преводи, които правя. А и обикновено ми е неудобно като чета похвали.
Та, ако се е било приело като оплюване, искрено се извинявам за невнимателно подбраните думи. И аз съм човек, греша.

# 406
  • Яко в Матрицата...
  • Мнения: 20 539
Не смятам, че съм оплювала, ако нещо в начина на писане, се е приело като така, извинявам се за "тона", в който са прозвучали.Наистина, искрено.Другото ще го сложа в скрит текст, за да не досаждам.
Скрит текст:
Та, ако се е приело като оплюване, явно съм писала по-емоционално, но зад мнението си седя. Има много големи грешки, по няколко на серия, някои от които  са точно обратното на това, което казват всъщност героите /не е казано по друг начин, казано е точно противоположното/, което може и да повлияе на възприемането на даден момент от историята.  За мен преводът е вид изкуство, което може да даде дух на историята на дадения език или обратното понякога.
Да, не съм фиолог, никога не съм го отричала. Който ме е питал, съм му казвала откъде знам езика, то не е някаква държавна тайна. Старая се да поддържам на ниво както родният си език /съвсем естествено и задължително/, така и турския, на принципа тъй или иначе вече го знам. И под поддържане и развитие нямам предвид гледането на турски сериали основно, а и четене на книги, в момента дори и сторител ми е кажи речи изцяло с книги на турски и на различна, често научно-популярна тематика /просто усетих че като слушам на български ми се доспива, а пък научно-популярната тематика - мозък и космос - са ми интересите.
Да, не смятам, че мога да се нарека преводач, може би любител - да. Но пък и не смятам, че като човек, като зрител нямам право на критика. Винаги, когато съм писала нещо критично, съм посочвала примери и кое и защо/според мен, да според мен, но то и мнението си е моето/ не е  добре направено. Но аз и себе си критикувам, просто като правя нещо, дали срещу заплащане или любителски, винаги ме гони перфекционизъм. Дори за моят превод на Присъда, сега като си гледам някои серии отново си намирам критики. 
Съжалявам, получи се дълго. Не искам да се оправдавам. Това ми е мнението и ще си стоя зад него, просто ако не се стърпя друг път, ще подбирам по-внимателно думите си.
Не съм търсила възхвала или благодарности за любителските преводи, които правя. А и обикновено ми е неудобно като чета похвали.
Та, ако се е било приело като оплюване, искрено се извинявам за невнимателно подбраните думи. И аз съм човек, греша.
Благодаря за отговора, Александра!

# 407
  • Мнения: 1 452
Аз съм турскоговоряща. И винаги ми е била приятна емоцията в групата, както и преводите и последващите анализи на епизода от Александра. Не съм я питала откъде знае турския език Heart Eyes
Зачитам труда на всеки.
Може би професионалните озвучители трябва да се запознават със 1 сезон от сериала за да усетят емоцията и после да я предадат и на зрителя. А преводачът би трябвало да си има и редактор, коректор - защото наистина играта на думи в турският език е важно да се преведе точно за да се "хване" замисъла. Всяка работа си има специфика. Точно днес наобед "хващайки" 5 минутки от сериала се замислих - дали след месец два озвучаващите ще звучат по друг начин, влизайки в роля? Но това че споделяме мнение не значи че не уважаваме труда им.

# 408
  • Кърджали
  • Мнения: 11 438
Не мисля, че ще звучат различно, просто зрителите вече ще са свикнали с гласовете им. Все пак, за тях така звучат героите.
Както коментирах с приятелка - гледайки епизода с оригиналните гласове и с дублажа, самото усещане за героите ми е съвсем различно на мен. Понякога сякаш се запознавам с един друг Ългаз... Възприемане, какво да се прави.

Явно лека полека Сема започва работа по нов проект /тя още миналата година беше споменала в едно интервю че има нови идеи, които иска да напише.

# 409
  • Sofia
  • Мнения: 112
Здравейте и от мен! Преди 15 години, когато започна излъчването на 1001 нощи и за първи път гледах турски сериал, нямах понятие, а и не се замислях как ще бъде със субтитри. После изгледах Гордата Аси с дублаж, но момичетата от темата се запалиха и направиха субтитри и аз го изгледах със субтитри, все едно гледах друг сериал и от тогава, ако някой сериал ми е харесал с любителски превод, не си причинявам да го гледам с дублаж. Това е като да прочетеш книга и след това да гледаш филм по нея, нищо общо с това което съм преживяла с книгата. Истината е, че дублажът в България (нямам информация за другите страни) в 95% не се възприема за изкуство, а то е такова. Аз писах, че според мен те не гледат нищо предварително и не правят дубли, всичко е в реално време, действието тече, а артистите четат текста. Има спор върху това да има субтитри или да е дублиран. Познавам хора, които гледат сериал между другото и те искат дублаж. Затова съм много благодарна на хората, които превеждат и ни дават възможността да изживеем удоволствието от играта на артистите.
Приятен ден!

# 410
  • София
  • Мнения: 3 884
Привет!
Не исках да се намесвам в "дискусията", която се заформи относно преводите - озвучка или субтитри и веднага ще кажа, че 1000 процента съм за субтитрите. Не ми е обяснимо защо нашите телевизии озвучават сериалите. Каква им е политиката в тази област не я разбирам, а мисля, че озвучаването  е по - скъпо. За "Присъдата" ще кажа само, че сега не я гледам по БТВ Стори, в това време гледам друг сериал, но редовно си пускам епизодите от линка на Алекс  с нейния превод, който за мен е много сантиментален. Заедно с Алекс и аз преживях всички епизоди и събития. Благодаря ти Алекс! Гледам много турски сериали, къде с превод или озвучка на руски език, къде на български, но преживяването и емоциите през тези три години от Присъдата винаги ще помня и си я припомням с великолепния превод на Алекс! Благодаря ти Алекс!

# 411
  • Мнения: 21 607
Няма да вземам страна че и двете съфорумки са ми много мили 🙏🤍
Не успях да изтърпя дублажа а ако седна да диря грешки в превода отиде коня в реката
Въпреки че в ЗИ ми беше хоби без да съм превеждала епизоди.🤣
За мен е важен гласът на озвучаване като Виктор Танев примерно с Къванч
Емоцията при озвучение превода нека е иде дойде няма ли я емоцията нищо няма…
А за мен озвучението е ужасно и това не мога да не го кажа.

# 412
  • Мнения: 2 400
Добър ден ,дами. Минавам да ви кажа , че почти изгледах първи сезон на "Присъда ", на 33еп съм. Много добър сериал, държите все под напрежение,тъкмо си кажеш "аха ти си убиеца " и аха друго се оказва. Добра актьорска игра , много ми харесва. Пък аз рядко се заглеждам по турски сериали ,но всички на работа почнахме да го гледаме и аз реших да го погледна,за три дена изгледах дето се вика цял сезон. Да взема и тука д ви бъда една колежка по клавиатура,и без това се знаем тука повечето. Утре почвам втори сезон 😃. Тъкмо изгледах епизода с развода на Джейлин и Ългаз,поне знам ,че се женят после. Но наистина си е много емоционално,знаят си как да ти влязат под кожата.., усмихнат ден ви пожелавам 🍀.
Поздравления и към Алекс,и благодарности,че се е наела да го превежда 🤗

Последна редакция: пн, 19 авг 2024, 14:00 от Албенаа

# 413
  • Кърджали
  • Мнения: 11 438
Вторият сезон, историята с която започват, е един от любимите ми случаи. И май единствения, в който хванах предварително кой е извършителя.
Този сериал е доста по-различен от типичните турски сериали и е голяма краста.


Пфу, няма да описвам вчера като рових за информация за новите сериали този сезон, как всеки път сърцето ме заболяваше като видех името на някой от екипа на Присъда. Да, радвам им се, че са в нови проекти, ама...

Последна редакция: пн, 19 авг 2024, 15:02 от Aлекcандрa

# 414
  • Мнения: 21 607
https://youtu.be/-1Qo_T-UVSQ

https://youtu.be/x19ZyHBfMtk

Малко ЪлДжей Heart
Добре дошла Бени! Heart

# 415
  • Кърджали
  • Мнения: 11 438
Семейство Урганджъоулу на почивка. Пораснал е Ардъч





# 416
  • Мнения: 21 607
Алекс Heart прекрасни са.


# 417
  • Мнения: 29 311
Привет!
Благодаря ви за всичко, което споделяте! Flowers Bouquet Алекс, благодаря за преводите! Flowers Bouquet
Някои от актьорите вече са в нови сериали. Сема и Али пазят мълчание за следващите си проекти.
Уур продължава с концертите,

https://www.instagram.com/p/C-Frv7xIxy0/

беше на сватба на племенница.

https://www.instagram.com/reel/C--3f_joxiQ/

Аз още не мога да свикна с раздялата с Ългаз и Джейлин, даже ми е трудно да си представя Пънар и Каан  в нови роли. Sad
Не гледам телевизия - сега пресметнах, от 12 г. На първия си турски сериал "Великолепният век" по Тв 7 попаднах случайно и даже не помня с дублаж ли беше или със суб., защото два месеца след началото разбрах, че в Турция гледат вече трети сезон, наваксах, прописах в темата в бгмама и се разделих с българските телевизии. После в интернет гледах "1001 нощ" с дублаж, но той български субтитри няма. Сега нямам никакво намерение да гледам "Присъда" с дублаж след като съм го гледала със суб. Впрочем точно към края на "Великолепният век" опитах да гледам сериала "Дървото на живота", отказах се на първия епизод заради играта на актьорите /ако рецитирането може да се нарече игра/.
Утешавам се с "Първи и последен" и чакам втория сезон. Харесвам и Салих и Йозге, но я няма емоцията с която Каан и Пънар ме завладяха. Пазя снимки и клипчета и винаги са пред очите ми.

https://www.instagram.com/p/C8b5dz-oAat/?img_index=1





Тук даже и Бурджу пее Smile

https://www.instagram.com/p/C7dqEXVsEKX/

Луди Joy

https://www.instagram.com/p/C7uVNYNIsol/

https://www.instagram.com/p/C7tiYO-IXOJ/

Пънар снима реклами за Л'Ореал

https://www.instagram.com/reel/C-iR9XaM0mF/



И още от последните снимки от Каан













# 418
  • Кърджали
  • Мнения: 11 438
И на мен ми още трудно да приема, че се разделихме с Каан и Пънар. Тези двамата имаха съвършената физика, химия или както там да го наречем заедно. Плюс способността да делят една мозъчна клетка, обикновено бъгнала 😂  Аз ще си пазя надеждата, че някой ден ще играят заедно и за трети път. Не е невъзможно.
Иначе Пънар бих искала да я видя да играе със Салих в някой проект. За Каан съм си заплюла Бирдже Акалай, решила съм си, че ще си паснат. Но определено и на двамата следващите партньори трябва да са добри и силни...

# 419
  • Кърджали
  • Мнения: 11 438
Предложение към Каан Урганджъоулу за серила „Музей на невинността"
📌Телевизионната индустрия в момента се вълнува кой ще участва в сериала „Музей на невинността"
📌Ай япъм усилено се подготвя за сериал по книгата „Музей на невинността"  на  носителят на Нобелова награда Орхан Памук.
📌Сериалът, който ще бъде режисиран от Зейнеп Гюнай, а сценария се пише от Ертан Куртулан ще бъде излъчен по Netflix и ще бъде от 9 епизода.
📌 В момента се работи щателно по актьорския състав на сериала, за който се говори, че ще започне със скок във времето,и  където ще гостува и самият Орхан Памук.
📌Десетки талантливи млади момичета направиха пробни снимки за главната героиня на сериала - Фюсун и годеницата на Кемал - Сибел.За сериала се очаква да се говори много, заради смелите и дръзки сцени, а името на Селахаттин Пашалъ се споменава като евентуален изпълнител на главната роля..
📌 Последната новина от задкулисието е, че Ай япъм води преговори с Каан Урганджъоулу, който в продължение на 3 сезона изпълняваше великолепно ролята си в сериала Присъда.
Разбира се, това са само клюки засега, но пък защо не?

Последна редакция: чт, 29 авг 2024, 10:09 от Aлекcандрa

Общи условия

Активация на акаунт