РАБОТНА мама АНГЛИЙСКИ знае и пита до насита!

  • 27 809
  • 283
  •   1
Отговори
# 270
  • Шотландия
  • Мнения: 2 858
моля за идеи за читав и кратък превод на restbyte (rest-byte)

# 271
  • София
  • Мнения: 980
Момичета и аз имам нужда от помощ  Praynig

В урокът за Past perfect имам изречение
If they had arrived five minutes earlier, they would have caught it.

И всички изречения където във втората част има would след него се употрбява Present prefect. В другите изречения е само past simple.
Въпросът ми е защо?
От друга страна в If I bought an island, I would live on it не е с паст пърфект и след would няма перфектно време??? newsm78 newsm78

ДРугият ми въпрос е :
Past perfect ми е ясно, че се използва за да покаже межди две минали действия кое се е случило преди кое, като може да се избегне ако се използва before and after. Но в изреченияа:

Ian had borrowed it.
She had put towel round his head.
What had happened?


Какво е правилото и идеята? А също, дали е отпаднало в съвременният US English?
 
И last Q
send me "изпрати ме" или "изпрати ми" е?
Винаги съм мислила, че има send to me and send me, но попаднах на  send me the documents

# 272
  • Мнения: 2 631

И last Q
send me "изпрати ме" или "изпрати ми" е?
Винаги съм мислила, че има send to me and send me, но попаднах на  send me the documents

Изпрати ми..."send me an angel..." (scorpions)   bouquet

# 273
  • Мнения: 1 584
Момичета и аз имам нужда от помощ  Praynig

В урокът за Past perfect имам изречение
If they had arrived five minutes earlier, they would have caught it.

И всички изречения където във втората част има would след него се употрбява Present prefect. В другите изречения е само past simple.
Въпросът ми е защо?
От друга страна в If I bought an island, I would live on it не е с паст пърфект и след would няма перфектно време??? newsm78 newsm78


Кали и останалите учителки може да се включат по-късно с научни обяснения (и поправки), но аз да кажа накратко това, което мисля за правилно според мен.

Тук освен Паст пърфект имаш т.нар. условно наклонение - тоест действието не се е случило наистина в миналото. Ако си го преведеш на български, ще видиш че звучи по същия начин

If they had arrived five minutes earlier, they would have caught it.
Ако те бяха пристигнали 5 мин по-рано, щяха да го хванат. (would - бъдеще в миналото)

Тук първата част се отнася за някакво все пак предишно действие - ако бях пристигнал ПРЕДИ автобуса да тръгне например ...Автобусът вече е тръгнал (минало). Действието с моето пристигне е трябвало да бъде преди него

За втория пример:
If I bought an island, I would live on it

Ако си бях купил остров, щях да живея (в момента) на него.


Другато особеност при тези т.нар. If clauses е примера If I were you - Ако бях на твое място.....

# 274
  • София
  • Мнения: 980
would-a ми е ясен но защо след него има презент пърфект? Аз бих казала
If they had arrived five minutes earlier, they would catch it. Тъй като would е в миналао време catch според мен не би трябвало, а той даже е в паст пърфект ЗАЩО newsm78

# 275
  • Мнения: 1 584
would-a ми е ясен но защо след него има презент пърфект? Аз бих казала
If they had arrived five minutes earlier, they would catch it. Тъй като would е в миналао време catch според мен не би трябвало, а той даже е в паст пърфект ЗАЩО newsm78

Писах писах и се затри  #Cussing out


С времето изразяваш също вероятността условието, което е след if да е изпълнено или не.


I condition possible to fulfill                            ----> Simple Present  will-future (or Modal + infinitive)

II condition in theory possible to fulfill           -----> Simple Past  would + infinitive

III condition not possible to fulfill (too late)  ------> Past Perfect would + have + past participle

 


# 276
  • Мнения: 2 631
would-a ми е ясен но защо след него има презент пърфект? Аз бих казала
If they had arrived five minutes earlier, they would catch it. Тъй като would е в миналао време catch според мен не би трябвало, а той даже е в паст пърфект ЗАЩО newsm78

Това си е чист third conditional според мен (to talk about hypothetical events in the past). А така се образува, а това не е сегашно перфектно, а "would have caught" е Subjunctive-а (май така се казваше цялата конструкция нали would/ should/ could/ might +  have  III )  newsm78

# 277
  • Мнения: 2 109
x-d-mama,
сега съм на работа и нямам време, но довечера ще обясня./ в общи линии да, 3 кънд. е.
това не е сег перфектно. 3 лице не е казва  не would haS done,  напр.

send me ... може да означава "изпрати мИ" и "изпрати мЕ"

send me home/to London / ... ,  please!! (like "let me go")
or
send me his number, please (like: give me his number)
or
send his number to me (лике: give my love to your family)

зависи кое от 2те допълнения идва първо.

# 278
  • Boston, MA
  • Мнения: 3 105
would-a ми е ясен но защо след него има презент пърфект? Аз бих казала
If they had arrived five minutes earlier, they would catch it. Тъй като would е в миналао време catch според мен не би трябвало, а той даже е в паст пърфект ЗАЩО newsm78

Правилно е If they had arrived five minutes earlier, they would have caught it. Sequence of tenses.

would-a ми е ясен но защо след него има презент пърфект? Аз бих казала
If they had arrived five minutes earlier, they would catch it. Тъй като would е в миналао време catch според мен не би трябвало, а той даже е в паст пърфект ЗАЩО newsm78
...
С времето изразяваш също вероятността условието, което е след if да е изпълнено или не.

I condition possible to fulfill                            ----> Simple Present  will-future (or Modal + infinitive)

II condition in theory possible to fulfill           -----> Simple Past  would + infinitive

III condition not possible to fulfill (too late)  ------> Past Perfect would + have + past participle

Toчно.

Отделно, че вече не се употребява... колко хора говорят неправилно.

send me ... не се употребява за "изпрати мЕ" - по-скоро ще кажеш see me off. Send me значи изпрати мИ. Или send еди какво си to me.

# 279
  • София
  • Мнения: 980
Много благодаря на всички   bouquet  bouquet  bouquet
Сетих се аз, че съм го учила това но беше 2001 и съм забравила за тези правила, отивам да се ги припомня  Hug

# 280
  • Мнения: 2 109
send me ... не се употребява за "изпрати мЕ" - по-скоро ще кажеш see me off. Send me значи изпрати мИ. Или send еди какво си to me.

Може би е така в АЕ, на ВЕ send off има по-скоро смисъл на изгонвам или отпращам, негативно.

а изпрати мЕ, за който говорех е следното (в речника намерих още няколко примера):

"to tell sb to go somewhere or to do sth; to arrange for sb to go somewhere:
[vn, usually + adv. / prep.] Ed couldn’t make it so they sent me instead. / She sent the kids to bed early. / to send sb to prison / boarding school / [vn to inf] I’ve sent Tom to buy some milk."

на американски как казвате в тези ситуации?  с off ли? или има други фразеологични глаголи? Отдавна не съм общувала с АМ и ми е интересно.  Peace

# 281
  • Мнения: 126
Ако е в смилъл "изпрати ме до вкъщи", аз бих казала "walk me home" Hug

# 282
  • Мнения: 24
   Здравейте, мами!

Току- що ми възложиха да намеря някой да преведе текст от български на английски срещу заплащане, разбира се.
 Става въпрос за текст от 2 страници и половина,за понеделник до обяд трябва да е готов. Текстът се отнася за алуминиева дограма- кратко описание и характеристики.
  Моля, ако някой прояви интерес да ми пише на ЛС.
   
Благодаря ви предварително   bouquet

# 283
  • Boston, MA
  • Мнения: 3 105
send me ... не се употребява за "изпрати мЕ" - по-скоро ще кажеш see me off. Send me значи изпрати мИ. Или send еди какво си to me.

Може би е така в АЕ, на ВЕ send off има по-скоро смисъл на изгонвам или отпращам, негативно.

а изпрати мЕ, за който говорех е следното (в речника намерих още няколко примера):

"to tell sb to go somewhere or to do sth; to arrange for sb to go somewhere:
[vn, usually + adv. / prep.] Ed couldn’t make it so they sent me instead. / She sent the kids to bed early. / to send sb to prison / boarding school / [vn to inf] I’ve sent Tom to buy some milk."

на американски как казвате в тези ситуации?  с off ли? или има други фразеологични глаголи? Отдавна не съм общувала с АМ и ми е интересно.  Peace

Аз имах предвид see me off, не send me off. Но това в смисъл изпращам някого, който заминава за някъде.

А за изпращам някого за нещо - send him/her to do... еди-какво-си - да, това си върви.

Абе ще се разберем.  Grinning

Общи условия

Активация на акаунт