Най-често срещаните правоговорни грешки

  • 8 338
  • 242
  •   1
Отговори
# 150
  • София
  • Мнения: 6 727
Аз съм от Стара Загора и там го чувам и от млади хора.

# 151
  • Мнения: 1 447
"Една компонента" - това го каза лекар по телевизията!
  Между другото и за мен е грешно, но някъде в сайт или мобилно приложение на една банка със сигурност бях видяла "спестовна компонента". Чудех се в мен ли е проблема, че не ми звучи ОК, да не би в банковата сфера да е приет термин..

# 152
  • Пловдив
  • Мнения: 19 984
Аз съм от Стара Загора и там го чувам и от млади хора.
Аз го знам от приятелка пловдивчанка, която живее в СЗ, а и част от рода и е оттам, но също мислех, че от стари хора го е чула.
Някакъв диалектен вариант е, не правоговорна грешка.

# 153
  • Мнения: 1 016
ОздравЕ ли, ОгладнЕ ли, и тем подобни.

# 154
  • Мнения: 3 650
На мен ми звучи абсурдно, приетото за правилно - моята колега. Малко като - "жената болен, детето и той." Grinning

# 155
  • Пловдив
  • Мнения: 19 984
Спорно е колко е прието и за правилно. Дори БАН препоръчваше "колежка".
На някои хора им звучи модерно.

# 156
  • Мнения: 28 945
Някакъв диалектен вариант е, не правоговорна грешка.

Диалект или остаряла форма. Но се учудвам, че и млади хора я били използвали.
Между другото, намерих я в речника:

Цитат
МЍЙКА ж. Мивка. В мийката бяха оставени неизмити съдове.

Източник: Речник на българския език (онлайн)

# 157
  • Мнения: 3 650
Мѝйка е мивка на руски език, по-скоро е чуждица останала по някои краища на България.

# 158
  • Пловдив
  • Мнения: 19 984
Мойка е на руски (или раковина), не мийка.
Диалектните думи, когато изобщо са от чужд произход, по-често са от съседни езици. Общите думи с руския в диалектите ни се дължат на общия произход на езиците, а не на заемане от руски. И в друга тема писах - това, че една диалектна дума ни прилича на съответната книжовна руска, още не значи, че идва от руски.

# 159
  • Мнения: 3 650
Магдена, права си, грешката е моя, не от руски, а от украински.

# 160
  • Пловдив
  • Мнения: 19 984
Да, при тях често на руското О съответства И (или i беше) но пак същото важи. Колкото може старозагорци да са го взели от украински, толкова и украинците - от старозагорци (хич). Съвпадение е, свързано със славянския корен на думата.

# 161
  • София
  • Мнения: 6 727
Спорно е колко е прието и за правилно. Дори БАН препоръчваше "колежка".
На някои хора им звучи модерно.

"Колежка" го приеха за правилно някъде малко, след като завърших висше, тоест 2011 г. Преди това много ни хокаха, ако кажем "моя колежка" (филолог съм).

# 162
  • Мнения: 1 469
Какво означава "приеха го за правилно" и къде са обявили, че вече е правилно? Думата открай време присъства в официалните речници, отделен е въпросът, че след 1989 г. започна да се отрича като правилна, главно в академичните среди, където предпочитат да използват "колега". В медиите също като че ли предпочитат "колега". Това обаче не прави "колежка" грешна дума, въпросът е спорен.
Ето отговора на сайта на ИБЕ, давам го заради препратката към официалния тълковен речник от 1993 г. (по-точно този том, който съдържа думата "колежка").

https://ibl.bas.bg/ezikovispravki/vaprosi/rechnikov-sstav-na-blg … tareli-dumi-4/679

# 163
  • Мнения: 28 945
Още преди 1989 г. в академичните среди властваше „колега“ и думата „колежка“ беше горещо заклеймявана. През 80-те със сигурност, за преди това не знам.

# 164
  • Пловдив
  • Мнения: 19 984
За 1993-94 г. си спомням, че преподавателката ни по латински като да смяташе за препоръчително "колега" и за двата пола и в двата рода ("една колега"), аргументирайки се, че и на латински е така - и в мъжки, и в женски род. Друго за употребата на думата в оня период не помня.
После вече имам чувството, че стана епидемия - доста години след това; но може да е по причина, че тепърва съм навлизала в такива среди.

Общи условия

Активация на акаунт