Редакторски труд-заплащане?

  • 9 597
  • 27
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 2 401
на 250 страници - 100 лв.
Подигравка ми се струва, ужас!!!

Подигравка, ама издателите масово си спестяват тези разходи, както и за редактор въобще.
Има купища книги, които колкото и да имаш желание да прочетеш, не можеш. Винаги преди да купя прочитам поне по страница- две..

# 16
  • Мнения: 3 423
Последните две книги, които зачетох на
български, се оказаха не само слаби като
стил, но и с доста правописни грешки. Та
се питам, дали издателствата наистина си
държат на името, или го карат през пръсти
и разчитат само на качеството на превода.
Но пък се сетих, че най-бездарната колежка
от университета превеждаше филми, и ми се
струва, че, колкото и да знае човек чуждия
език, ако не жонглира с българския, едва ли
ще даде читав превод. Това за стил, правопис
като хората имат много малко. И щом издатели
пестят, става ми ясна картинката. Много тъжно.
250 страници за два дни и за 100 лева е смешка.
Ако става дума за стилова корекция. Мисля си.

# 17
  • Мнения: 2 070
Liska, но и хиляда лева са си хиляда лева. В България това е двойно, че и отгоре, на средната работна заплата.

# 18
  • Мнения: 3 423
ДеЩо, 1000 лева не са никак много, бре, това
си е направо смешно за човек с образование.
Верно, ако ти е втора или трета работа, така
на хонорар между другото, съм съгласна, ок.

# 19
  • Boston, MA
  • Мнения: 3 105
Още една разочарована от последните няколко преводни книги на български. Явно наистина се пести от редакторски труд.

Мислела съм си, ако живея в България, това да работя - но не на художествена литература, не ми е силата там...  Thinking

# 20
  • Мнения: 2 013
на 250 страници - 100 лв.
Подигравка ми се струва, ужас!!!

От друга страна не знам доколко се ползва тази услуга по издателствата, но ми прави впечатление как в скъпи и луксозни издания има ужасяващи грешки. Или изобщо нямат коректор, или, ако има такъв, е престъпно неграмотен.

Навсякъде има коректори. Обаче:
1. Бърза се и нещо не се вижда.
2. Дори и коректорът да направи поправка на разпечатка, не е сигурно, че след това предпечатарят ще я нанесе.
3. Предпечатарят ще я нанесе, но няма да натисне бутона Save....
4. Предпечатарят ще я нанесе, но ще разбърка пръстчета върху клавишчетата и ще стане някаква дивотия...

Все за реални случки говоря.

# 21
  • Мнения: 2 013
на 250 страници - 100 лв.
Подигравка ми се струва, ужас!!!

Подигравка, ама издателите масово си спестяват тези разходи, както и за редактор въобще.
Има купища книги, които колкото и да имаш желание да прочетеш, не можеш. Винаги преди да купя прочитам поне по страница- две..

Първо спестяват от преводач - наемат някой, който не е професионалист, а просто знае уж езика. После - от редактор. А накрая и от коректор. И става  Crazy
Разбира се, това вече взе да изчезва, но в началото на 90-те беше масово.

# 22
  • Мнения: 552
Навсякъде има коректори.
Уви, не е така  Rolling Eyes

Е, хайде сега, не може все предпечатарят да ви е виновен  Crazy Просто не е истина хора с какъв правопис смятат, че могат да се справят като коректори...  ooooh! Според мен за това си трябва специално око и опит - дори хора, които имат добър правопис, не задължително са добри като коректори.

Както се сещаш, в темата се е появил предпечатар  Grinning
Често ми се налага по съвместителство да изпълнявам и функции на коректор, но само ако сроковете го позволяват - а и го правя главно за да си спестя срама да излизат неща с моето име в редакционното каре, пълни с грешки  Rolling Eyes

# 23
  • Мнения: 2 013
Навсякъде има коректори.
Уви, не е така  Rolling Eyes

Е, хайде сега, не може все предпечатарят да ви е виновен  Crazy Просто не е истина хора с какъв правопис смятат, че могат да се справят като коректори...  ooooh! Според мен за това си трябва специално око и опит - дори хора, които имат добър правопис, не задължително са добри като коректори.

Както се сещаш, в темата се е появил предпечатар  Grinning
Често ми се налага по съвместителство да изпълнявам и функции на коректор, но само ако сроковете го позволяват - а и го правя главно за да си спестя срама да излизат неща с моето име в редакционното каре, пълни с грешки  Rolling Eyes

Аз досега все с читави коректори съм работила, но всъщност не мога да се закълна, че навсякъде ги има. Коректори, които се занимават с това от години, професионалисти. Които боравят и с последни издания на наличните речници. В хаоса и бързината на затварянето на едно печатно издание обаче, хеле пък ежедневник, могат да се случат какви ли не чудесии. Хора сме, а никой не е застрахован от грешки. Страньорите, които нанасят корекциите, също не са безгрешни, защото и те бързат. И не винаги има време за повторни корекции. 
Виж, редактори, които не знаят къде се слагат пълни членове - срещала съм.
А за запетайките - дори професионалистите казват, че при тях няма 100%-ови правила за всеки отделен случай. Но, няма да се връзваме за някоя и друга запетайка  Joy

# 24
  • Мнения: 3 423
Добре, де, не се ли четат имприматури,
преди да се пусне изданието за печат?
Как може да се оставят нещата на етап
нанасяне на корекции от страньори?!?!
Кво ли питам и аз.

# 25
  • Мнения: 552
Страхотна дума  Laughing не я бях чувала досега, за 17 години работа в сферата  Peace

Divana - с това трябваше да започнеш, че става дума за ежедневник  Whistling Наясно съм за какво напрежение става дума (не бих искала да работя в такова издание - освен в краен случай, за да не ми се налага да избирам между спазване на сроковете и качествен резултат). Но там хората поне имат оправдание с графика... а на други места и това нямат Crazy макар че винаги има срокове, но все пак... #Crazy

Последна редакция: пн, 11 фев 2008, 07:47 от indian rose

# 26
  • Мнения: 3 423
Индианска розичке, тая дума се учи
на двайстата година в сферата! Simple Smile

# 27
  • Мнения: 552
Индианска розичке, тая дума се учи
на двайстата година в сферата! Simple Smile
Ами така де, колко още има да учим bowuu  hahaha

Общи условия

Активация на акаунт