3. С акта за раждане за чужбина(!!!) отиваш в
България и попълваш други формуляри, където
изписваш името на детето на кирилица. Точка.
А къде е точка 4. Отивам да издам паспорт на детето ми и те се заяждат и казват, че не може след като на кирилица е Виктория в паспорта да е записана Victoria, защото по Бг закона буквата "Я" се записва на латиница "YA" или "JA" т.е в паспорта може да е Vicotriya или Victorija?
Кой ти се заяжда, впрочем? Нали ще раждаш в Германия?
Тоест, от немски ще се превежда на български. А не обратното.
Впрочем, познавам Мария, която в международния си паспорт е
Maria, превеждано от български на чужд език. Какъв ти е проблемът?
Защо се главоболиш за глупости?! Когато става дума за имена, ти си
човекът, който казва как иска да му бъде изписано името. Писна ми
да ти подесетвам и ти като малоумна да се луташ и губиш в превода.
Седни си на задника, доизкарай си бременността, роди си и си свиркай.
Казах ти как стоят нещата, минала съм по тоя път, никакви проблеми не
ще имаш, ако сама не си ги създадеш с обърканите си и объркващи въпроси.
От паника файда няма. Реши какво искаш и се концентрирай върху друго, а
не се главоболи за глупости. Какви закони, какви обърквации цитираш и кой
в Германия ще се съобразява с българските закони, бе, кой знае къде изобщо
е тази държава, че и законите й какви са. При раждането попълваш документи
как искаш да бъде изписано името на детето ти и никой не ти задава тъпи въпроси.
Да го постотвам ли, или ме разбра? После с акта за раждане отиваш в България и
там попълваш документи, в които изписваш на кирилица с печатни букви как да
бъде изписано името на детето ти. Ако си неграмотна, ще го запишат така, както
неграмотно си го изписала. Така че внимавай. Няма точка четвърта. Сама си я изсмукваш.
Аре, леко раждане, раждай вече, че да ти се наместят хормоните. Късмет и успех.
Или си кръстете детето Пенка и няма да имате никакви проблеми с транскрибцията.