Апостил и легализация!

  • 19 320
  • 29
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 449
... защото уж досега само с апостил заверени от тукашен нотариус не признаваха.

А ти сигурна ли си, че Нотариуса ти е сложил Апостил, защото аз не съм? Нотариусите имат право да слагат само нотариална заверка. Апостила се слага от съответния за всеки щат държавен орган и удостоверява истинността на подписа на Нотариуса. Представляеа един огромен печат в 10 точки и обикновено го прикрепват като отделен лист към документа, който се легализира.

Искат "легализация", която е буквално апостила, която се прави в София във Външно министерство и по правило се слага на документи, които нито имат апостил, нито са заверени в БГ посолство.  Rolling Eyes

Тук не можах да разбера какво искаш да кажеш.
В БГ се прави превод на документа от лицензиран преводач, а ако съдържанието е на български език се прави превод само на нотариалната заверка и Апостила, след което документа се внася за заверка във Външно министерство, дирекция "Консулски отношения" и те удостоверяват превода, т.е., че е направен от заклет (лицензиран) преводач.

ако например извадя апостил на свидетелството за раждане на детето ми, не мога да разбера каква заверка на този документ от бг страна може да ми искат  newsm78.

В Общината ще ти искат заверка на превода, т.е. печата, който се слага във Външно министерство. Апостила удостоверява истинността на документа, а Външното министерство удостоверява, че превода е направен от заклет преводач.

Само за справка искам да кажа, че съм работила 4 год. точно в (цетираната от Titina) Агенция за преводи АДАПТ и през ръцете ми са минали стотици документи от САЩ.

# 16
  • Мнения: 4 916
Въпроси по темата:
БГ нотариуси заверяват ли съдържание или само подпис или и двете?
Каква точно е ролята на БГ посолство-изпълнява ролята на нотариус+апостил?Не съм виждала документ заверен оттам но какво точно заверяват? ...

1. Нотариусите правят и двете заверки, но по ваше желание. Много хора не желаят да плащат пари за втората заверка - тази на съдържанието, тогава обикновено нотариусът или консулското лице искат клиентът писмено да отбележи на фотокопието (което остава за архива), че е запознат с изискването, но отказва заверка на съдържанието.
2. Ролята на КОНСУЛСТВОТО - Завеждащият консулска служба изпълнява ролята на нотариус с правомощия да заверява документи, които ще имат действие само на територията на България и на страната в която е консулството. Апостил не се поставя в консулството, а само в МВнР и Министерство на правосъдието. Във всяко консулство има образци с подписите на длъжностните лица, които могат да поставят апостил.
Иначе в консулството обикновено се заверяват пълномощни - "брат ми да ми продаде апартамента...", "дъщеря ми да изтегли 5 хиляди евро от сметката ми в банка...", декларации - "съгласен съм на детето ми да бъде издаден международен паспорт", "фирмата си е платила данъците..." и разни други неща.

# 17
  • Мнения: 780
На мен ми се струва, че настана объркване, защото Tandoori не е писала за документи на какъв език става въпрос.

Ако документът е на БГ (пълномощно, декларация и т.н.), тогава би трябвало да се изисква заверка от нотариус (разбирай Консулски отдел на БГ посолството) - заверява се подпис и съдържание.

Ако става въпрос за документ на английски, издаден от съответната институция в щата (акт за раждане, свидетелство за граждански брак и т.н.), тогава се изисква апостил, който се поставя обикновено от Министерство на Външните работи (или съответната за държавата/щата институция) и който удостоверява истинността на документа.
След това документът трябва да се преведе от заклет преводач (като се превежда и апостила и се описват печати и подписи). Ако това е преводач в БГ, документът се изпраща заедно с превода за легализация в КО на МВнР (те удостоверяват истинността на превода). Ако преводът се извърши в чуждата държава, там вече важат местните разпоредби (тукашните, например, преводачи от и на български си имат печат, който доказва правото им да правят такива преводи).

Според мен това е логиката. Скоро не съм правила документи за БГ, но и аз съм работила доста време като заклет преводач.

# 18
  • Мнения: 4 916
...Ако преводът се извърши в чуждата държава, там вече важат местните разпоредби (тукашните, например, преводачи от и на български си имат печат, който доказва правото им да правят такива преводи).

...

Точно така  Peace
Преди да се прави заверка на превод е най-добре е първо да се позвъни в Консулската служба и да се поискат телефоните на преводачите, с които се работи.

# 19
  • Мнения: 7 091
Karolina, никъде не съм писала, че нотариусът е сложил апостил.  Stop Знам много добре какво е апостил и влк. чакахме 1 седмица за него, за да се сложи от съответният орган тук. Това беше за документ, на български език, заверен ПОДПИС от местен нотариус.
Та, документ на български, със заверен подпис от местен нотариус, със сложен апостил има ли нужда от легализация  във Външно министерство в София или не? Превод на нотариалните атрибути ще има разбира се, вкл и нотариална заверка на превода на БГ земя.  ( в този случай съм по-склонна да вярвам, че имат основание да искат)

Вторият документ е на български език, заверен в Българското консулство тук, но ОТНОВО ми искат легализация и аз питам на какво основание?! Подписът и съдържанието са заверени от българският нотариус в консулството тук.
Това е все едно да отида в България и да трябва да ми искат легализация на всеки документ, който заверявам нотариално и това за мен е абсурд! За 25-те ми години прекарани в БГ никога не съм легализирала нотариално заверен документ, който е на български език, заверен от БГ нотариус и е предназначен за ползване в България, а съм правила не един и два.
 
Отговорът на служителката е бил ( и това се случва за 4-ти път рамките на една година с различни документи), че тях не ги интересува нито апостила, нито дали е заверено в посолството. Щом не е НАПИСАН ( забележете) документа в БГ е задължително да се легализира в София.
Какво точно легализират??? Българският текст? Подписът на българския нотариус??  Confused




# 20
  • Seattle-USA
  • Мнения: 192
Извинете ме ако греша но си мисля че цялият проблем идва от БГ служителки и от БГ посолство/консулство. Нотариуса е нотариус навсякъде по света, апостила е апостил признат от страните в Хагската конвенция, преводачи оторизирани за различен вид преводи има където поискаш да намериш. Пак не ми е ясно след като е призната тази конвенция , аз си пиша текста на български(или плащаам на адвокат в БГ да ми го напише и аз го преписвам), нотариуса ми заверява подписа че съм аз, апостила ми го слага трета институция-от щата и какво точно прави БГ консулство? Защо трябва да се минава през БГ консулство?

# 21
  • Мнения: 1 783
Ох, тези пълномощни, ох тези нотариални заверки и апостили, аман вече. Тандури, каране му е майката и говорене с шефовете. Бг нотариус в България е равносилно на бг нотариус в консулството. Не разбирам каква легализация изискват.

А за хагската конвенция им говори колкото си искаш, но те пак си изискват легализация  Rolling Eyes. Пример - оригинален акт за раждане, с апостил, носи се за превод в България - преводачът казва "по-добре си направете легализация, нищо че не трябва, ще ви я поискат и само ще се забавите и ще ви разкарват". И направих легализация, какво да правя...

Аз не мога сега да изкарам пълномощно за пътуване в чужбина на детето, защото само в консулски отдел ги дават (или при нотариус в България). Нищо че бащата не е българин, нека да ходи в бг консулството. Казаха, да пробвам с местна нотариална заверка и апостил, можело и да мине, ама не било такова разпореждането на МВР. Аз съм с 2 ръце "за" изискване на въпросните пълномощни, ама защо само в бг консулство да ги издават, ами ако най-близкото е на 2 часа път със самолет??? Да изискат апостил, определено е по-важен документ от нотариалната заверка. Ама не, нека да е трудно, че така е по-интересен живота на българския емигрант. Stop

# 22
  • Мнения: 4 916
...
Та, документ на български, със заверен подпис от местен нотариус, със сложен апостил има ли нужда от легализация  във Външно министерство в София или не? ...


Не.
Доколкото разбирам Вие сте в САЩ - документите с американски апостил имат пълна правна сила в България без никакви други заверки.


п.с. Бих отговорила и на останалите въпроси, но голяма част от тях не ги разбирам.

# 23
  • Мнения: 7 091
...
Та, документ на български, със заверен подпис от местен нотариус, със сложен апостил има ли нужда от легализация  във Външно министерство в София или не? ...


Не.
Доколкото разбирам Вие сте в САЩ - документите с американски апостил имат пълна правна сила в България без никакви други заверки.

п.с. Бих отговорила и на останалите въпроси, но голяма част от тях не ги разбирам.

Argun, благодаря ти! Къде мога да прочета това? Или да кажа на майка ми да принтира и да занесе на тези, които не знаят?
Кой от другите въпроси не разбираш, да се опитам да обясня пак, наистина ми е ценно мнението ти?
Вторият ми въпрос беше за документ на български език, заверен в БГ консулството тук, на който искат отново легализация в БГ.

# 24
  • Мнения: 6 713
апостил на документ може да издаде само институцията, която го издава. не виждам какво може да завери бг посолството или която и да било друга институция на документ издаден от американска страна. ако например извадя апостил на свидетелството за раждане на детето ми, не мога да разбера каква заверка на този документ от бг страна може да ми искат  newsm78.

Нали имаш издаден местен акт за раждане от някоя община. С акта отиваш във Външно министерство на съответната страна да сложат апостил те. С това и с превода на акта и напечатания вече апостил, отиваш в Бг посолството, където го легализират.

Тандури, твоя случай ми звучи бая оплетен, защо искат повторна легализация в България?? Shocked
П.С. Сега видях отговора на argun.

# 25
  • Мнения: 7 091
Тандури, твоя случай ми звучи бая оплетен, защо искат повторна легализация в България?? Shocked

Това питам и аз! Отговора на служителката съм го пуснала по-нагоре...

# 26
  • Мнения: 449
Та, документ на български, със заверен подпис от местен нотариус, със сложен апостил има ли нужда от легализация  във Външно министерство в София или не? Превод на нотариалните атрибути ще има разбира се, вкл и нотариална заверка на превода на БГ земя.  ( в този случай съм по-склонна да вярвам, че имат основание да искат)

Да, трябва да се завери. Аз в предишния си пост го обясних, но пак ще го повторя по-подробно обяснено. Значи на този документ в БГ се прави превод на нотариалната заверка и Апостила, защото те са на английски език. Превода се скачва заедно с оригиналния американски документ и така вече като един цял документ се внася за заверка във Външно министерство. Там всъщност проверяват документа дали е изготвен съгласно разпоредбите за легализация на чуждестранни документи и едва тогава се лепят марки на гърба на превода и се слага печат, който удостоверява, че превода е направен от заклет преводач. Върху самият оригинал никоя българска институция не може да си сложи печата.

нотариална заверка на превода на БГ земя - това не се прави. Не е необходимо да се заверява в БГ от нотариус, по простата причина, че нотариусът няма да се подпише под такъв документ. Какво би удостоверил? Тази работа се върши точно от Външно министерство.

Вторият документ е на български език, заверен в Българското консулство тук, но ОТНОВО ми искат легализация и аз питам на какво основание?! Подписът и съдържанието са заверени от българският нотариус в консулството тук.

Този документ нямат основание да не ти го приемат в БГ щом като съдържанието е изцяло на български език и е заверен от Българското Консултво. В случая Българското консулство играе ролята на заверката от Външно министерство. Може би служителят, на който майка ти е занесла документа в БГ не е наясно с тази подробност и затова отказва да го приеме.

За справка Чл. 13 от Правилника за легализации на документи
Сега видях, че линка не е активен. Това е сайта на Министерство на външните работи. В дясно избери опция: Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа - Чл. 13.


Отговорът на служителката е бил ( и това се случва за 4-ти път рамките на една година с различни документи), че тях не ги интересува нито апостила, нито дали е заверено в посолството. Щом не е НАПИСАН ( забележете) документа в БГ е задължително да се легализира в София.
Какво точно легализират??? Българският текст? Подписът на българския нотариус??  Confused

В БГ институциите (банки, общини, нотариуси, адвокати) изискват заверката от Външно министерство за да са сигурни, че документа е изготвен както трябва и съдържа всички необходими заверки за доказване на истинността му. Всъщност се заверява превода, но с печата си Външно министерсво легализира документа за да може той да се ползва със сила и права в България.

Пак не ми е ясно след като е призната тази конвенция , аз си пиша текста на български(или плащаам на адвокат в БГ да ми го напише и аз го преписвам), нотариуса ми заверява подписа че съм аз, апостила ми го слага трета институция-от щата и какво точно прави БГ консулство? Защо трябва да се минава през БГ консулство?

След като документа ти има Апостил не е необходима заверка от Българското консуство. Прави се една от двете заверки - или Апостил или печат от Българското консулство. Най-сигурен е варианта с Апостил, защото в БГ както вече стана ясно с документите на Tandoori служителите не са много на ясно с този вариант и отказват да ги приемат. Доста такива случаи съм имала.

Последна редакция: пт, 20 мар 2009, 00:25 от Каролина

# 27
  • Мнения: 4 916
...
Та, документ на български, със заверен подпис от местен нотариус, със сложен апостил има ли нужда от легализация  във Външно министерство в София или не? ...


Не.
Доколкото разбирам Вие сте в САЩ - документите с американски апостил имат пълна правна сила в България без никакви други заверки.

п.с. Бих отговорила и на останалите въпроси, но голяма част от тях не ги разбирам.

Argun, благодаря ти! Къде мога да прочета това? Или да кажа на майка ми да принтира и да занесе на тези, които не знаят?
Кой от другите въпроси не разбираш, да се опитам да обясня пак, наистина ми е ценно мнението ти?
Вторият ми въпрос беше за документ на български език, заверен в БГ консулството тук, на който искат отново легализация в БГ.



Вижте петия абзац -
http://www.bulgaria-embassy.org/WebPage/Consular%20Information/c … rtify/HagueAP.htm

Отивам да изпия едно кафе и ще помисля по втория въпрос. А, Каролина вече е отговорила - документ заверен в Бг консулството няма нужда от повече заверки и легализации. Който иска да провери истинността на такъв документ, се обажда по тел. в консулството и пита примерно "Добър ден, обаждам се от банка Х, При нас пристигна клиент с пълномощно с изх. номер 12345, искаме да сверим съдържанието", консулският служител отреща на слушалката отваря тефтера, търси номера и казва "Да, на тази и тази дата, под този номер... съдържанието гласи..." Давам пример с пълномощно, защото още ми се спи, но така се процедира по принцип.

Каролина е права и за друго - служителите в държавната и общинската администрация не са в течение на въвеждането на апостила през 2001 г. и вероятно искат да си вържат гащите с ненужния печат от Външно.

Последна редакция: пт, 20 мар 2009, 09:38 от argun

# 28
  • Мнения: 7 091
Този документ нямат основание да не ти го приемат в БГ щом като съдържанието е изцяло на български език и е заверен от Българското Консултво. В случая Българското консулство играе ролята на заверката от Външно министерство. Може би служителят, на който майка ти е занесла документа в БГ не е наясно с тази подробност и затова отказва да го приеме.

Отговорът на служителката е бил ( и това се случва за 4-ти път рамките на една година с различни документи), че тях не ги интересува нито апостила, нито дали е заверено в посолството. Щом не е НАПИСАН ( забележете) документа в БГ е задължително да се легализира в София.
Какво точно легализират??? Българският текст? Подписът на българския нотариус??  Confused

В БГ институциите (банки, общини, нотариуси, адвокати) изискват заверката от Външно министерство за да са сигурни, че документа е изготвен както трябва и съдържа всички необходими заверки за доказване на истинността му. Всъщност се заверява превода, но с печата си Външно министерсво легализира документа за да може той да се ползва със сила и права в България.
Каролина, става въпрос за един и същи документ ( двете неща, които си цитирала, че съм казала), на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК, ЗАВЕРЕНИ ОТ БГ НОТАРИУС В КОНСУЛСТВОТО, БЕЗ АПОСТИЛ. Прочети пак по-внимателно, няма превод на този документ, защото всичко е на български език.


След като документа ти има Апостил не е необходима заверка от Българското консуство. Прави се една от двете заверки - или Апостил или печат от Българското консулство. Най-сигурен е варианта с Апостил, защото в БГ както вече стана ясно с документите на Tandoori служителите не са много на ясно с този вариант и отказват да ги приемат. Доста такива случаи съм имала.

И пак- документът заверен в БГ посолство НЯМА АПОСТИЛ.

Пак казвам- два документа:
1. На български език, заверен от американски нотариус подпис, сложен апостил, ще му се направи превод на нотариалните атрибути написани от американския нотариус.
2. На български език, заверен при български нотариус в Българското посолство в Ню Йорк.


Този документ нямат основание да не ти го приемат в БГ щом като съдържанието е изцяло на български език и е заверен от Българското Консултво. В случая Българското консулство играе ролята на заверката от Външно министерство. Може би служителят, на който майка ти е занесла документа в БГ не е наясно с тази подробност и затова отказва да го приеме.

За справка Чл. 13 от Правилника за легализации на документи
Сега видях, че линка не е активен. Това е сайта на Министерство на външните работи. В дясно избери опция: Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа - Чл. 13.

Ей това ми трябваше да знам! Благодаря!  bouquet

Аргун, благодаря и на теб!  bouquet 

# 29
  • Мнения: 449
Каролина, става въпрос за един и същи документ ( двете неща, които си цитирала, че съм казала), на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК, ЗАВЕРЕНИ ОТ БГ НОТАРИУС В КОНСУЛСТВОТО, БЕЗ АПОСТИЛ. Прочети пак по-внимателно, няма превод на този документ, защото всичко е на български език.

Аз вече ти отговорих в предишния си пост подробно за двата ти документа по-отделно какво следва да се прави или неправи с тях в БГ. Точно този документ, заверен от Българското Консулство пак казвам трябва да ти го признаят в БГ без абсолютно никакви допълнителни заверки.

След като документа ти има Апостил не е необходима заверка от Българското консуство. Прави се една от двете заверки - или Апостил или печат от Българското консулство. Най-сигурен е варианта с Апостил, защото в БГ както вече стана ясно с документите на Tandoori служителите не са много на ясно с този вариант и отказват да ги приемат. Доста такива случаи съм имала.



Този отговор беше за въпроса на MaryAnn.

Общи условия

Активация на акаунт