Иврит - да се опитаме да го научим он-лайн

  • 118 506
  • 678
  •   1
Отговори
# 240
  • На дивана, под юргана
  • Мнения: 563
Бях решил да си татуирам нещо на малкия пръст на десния крак и исках да е на иврит... нещо значимо - като за малък пръст... Ама после размислих и реших да не спамя темата прекалено...

Ако някой все пак ми каже какво съм искал да си татуирам (че вече успях да забравя...) и как се пише на иврит... а и в каква посока също да го чета, ще съм му много благодарен...
 
Много се извинявам, наспамих достатъчно, май...  newsm78

# 241
  • Мнения: 110
Ох, вие се смеете, ама тази мома сега се подвизава в арабската тема. Аз затуй не пускам японски за любители, да не вземат да ме залюбят тату - маниаци. А и на тамазих - на берберската азбука викам... да се развихря, но пък няма вече да им остане ни... бицепс, ни женски форми високо горе и ниско долу /изотпред и изотзадзе/, ако се нашарят на сите езици. Аааа, ама тука имам идея за нов бизнес - 3D, IMAX  татуировки: аз ще ги жестомимицирам - по букви де, на жестомимчен и на Макатон - той е за хора с интелектуални увреждания... бая ще пасне, а те да си ги носят като филмче - не знам къде и как.   

# 242
  • Мнения: 490
Цитат
П.п Струва ми се, че Надееето и линки са едно и също лице или и двете имат пристрастие към името Данчо       
в подкрепа на това си твърдение, ето един цитат от друга тема: 

Цитат на: linki в Неделя, 26 Април 2009, 13:27
Здравейте, знам че това не е въпрос по темата и се извинявам, но бих искала да попитам някой може ли да ми каже как се пише името Данчо на арабски, предварително благодаря!
     Тали, добре си обучена. Wink
       Тигър, Сафар-Мактуб Hug

# 243
  • Мнения: 2 952
  Да не загрубее прекалено темата и да стане отблъскваща , както и страняща от  замизъла си. Давайте по същество с иврита. Всеки може да пита , а който иска може да отговаря  Wink

 

# 244
  • Мнения: 490
  Пете, предлагам да направиш тема и на тези,на които им е интересен въпроса за татусите на иврит и други езици да пишат там, и който иска ще им отговаря или не там.  Мента и Перах са се трудили над тази и тя е-Иврит - да се опитаме да го научим он-лайн. 
        Peace

# 245
  • Някъде там...
  • Мнения: 280
Изобщо няма и да опитам да го преведа-над нивото ми е определено  Peace Аз не можах да го прочета какво остава да превеждам  Tired В главата ми е каша...Вчера за дегел в множествено число използвах дегелС,но мисля че е по добре от дегелИ  Tired

Сега ще ги изпратя децата да си легнат-пускам го наред по пързалката  Peace

# 246
  • На дивана, под юргана
  • Мнения: 563
Изобщо няма и да опитам да го преведа-над нивото ми е определено  Peace Аз не можах да го прочета какво остава да превеждам  Tired В главата ми е каша...Вчера за дегел в множествено число използвах дегелС,но мисля че е по добре от дегелИ  Tired

Сега ще ги изпратя децата да си легнат-пускам го наред по пързалката  Peace

Ако не бъркам... беше от мъжки род... ако е така - "дгалим"?

# 247
  • Някъде там...
  • Мнения: 280
Тиги дегел на иврит но сложих английскито S за множествено число  Tired
Иначе мисля че си прав би трябвало да е дгалим  newsm78

# 248
  • Мнения: 2 952
mimkis , "Давайте по същество с иврита" - цитирам си средната част от поста  Simple Smile ... И все пак - винаги сме пазили добрия тон или сме опитвали поне . Ние към другите и една с друга. Затова призовах да не се разводняваме - пита се за превод на татус на ИВРИТ , даде се превода .  От тук нататък приемам от тебе забележки и призиви на скайп, за да не спамим темата ако имаш такива.

# 249
Пффф то пък човек да не попита нещо...

# 250
  • Мнения: 20
В главата ми е каша...Вчера за дегел в множествено число използвах дегелС,но мисля че е по добре от дегелИ  Tired
Бубе, разсмя ме  Joy
Ние с моята щерка точно вчера учихме урока за дегел  и ми е прясно  Joy

# 251
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Цитат
Мимкииииииис превеждай 

 Ще опитам, но е изключително трудно да се превежда поезия, заради многото варианти на преносен смисъл на думите Peace. Знаете, че често е имало проблеми в смисъла при такива преводи. Peace



              Не изкачили планината, до манастира, срещнали се преди да им е позволено,
              кратко време заедно по общия път.......( тук не съм много сигурна дали е вярно ooooh!)

              До тук бяха безгрижните времена, след всичко те са вече на високо ниво.
              Как двамата влюбени изнендват с целувката си.

              Завърна ли се в родината си( баарец) след екскурзия като нова двойка.
              След тази екскурзия между Боним и Томер и между Анкел Мусташ ,
              обхванати от рутината- работа и учене, днес съмишлениците
              градят своя прекрасен дом между палми и фурми.

              Изобщо не съм сигурна колко е вярно, а и поетичността нещо ми бяга ooooh!

Мимкис, първо - похвално е усилието, което си направила за превода, поетичните текстове наистина са особени   bouquet
Мерси  Hug
Второ, изобщо не мисли за поетичността, когато превеждаш. Аз превеждам буквално и просто пиша, че не е художествен преводът, буквален, но по-важното е да е точен като смисъл на думите, като послание  thumbsup


על צלע הר, ליד מנזר, לפני עשור הם נפגשו
תוך זמן קצר ביחד את אוורסט כבשו

На планински склон, до манастир, преди десетилетие те се срещнаха.
За кратко време заедно покориха Еверест.

מכאן היית מצפה לירידה, הרי הם כבר בגובה רב
אך שני האוהבים האלה הפתיעו בנסיקה יחדיו
От тук би могъл да очакваш спад, нали вече са на голяма височина -
Но двамата влюбени изненадоха с ново си изкачване заедно
חזרו להם לארץ למסע מסוג חדש
הרי זה המסע בין הבונים לתומר ול-"אנקר מוסטש
Завърнаха си се в страната за поход от нов тип
това е поход между Боним и Томер и Анкер Мусташ
סיגלו להם שיגרה - עבודה ולימודים, חיים משותפים
בנו הם בית לתפארת  בין דקלים ובין תמרים
Нагодили си рутина - работа и учение, съвместен живот,
построили си къща за чест и слава между палмите и  фурмите.

מין הון להון, הרי ציפינו כמו באגדות ובסיפורים
הרגע סוף-סוף הגיע, עדייה ויוגב היום מתחתנים

От едно на друго, нали все пак го очаквахме както в приказките и легендите
най-накрая дойде моментът, А. и Й. днес се женят.

מין הון להון - min hon le-hon - е израз от арабски - от тук натук  Peace
*  Думата асор (עשור) те е объркала - идва от есер = עשר, т.е. числото 10. Асор (עשור) е декада, десятка на нещо си  Peace
*  Асур = забранено, пишем אסור - т.е. коренът е друг, подло подменили две букви в него, които не чуваме като различни, но пишем различно  Mr. Green
* הרי винаги съм го превеждала като подобно на българското "нали", но ми хареса варианта за "след всичко", много точно предава основния смисъл, така, както го употребяват  Hug

# 252
  • Мнения: 20
Искам да попитам нещо елементарно, но все пак за да ми се изясни. Кога се използва частицата ли?
Пример: а мисхак тов ве тов ли
Друг: иеш и иеш ли

# 253
  • Пловдив
  • Мнения: 292
 
 Йеш - има
 
 Йеш ли - имам
 Йеш леха - ти имаш /м.р./
 Йеш лах   - ти имаш /ж/р/
 Йеш ло  - той има
 Йеш ла - тя има

 Йеш лану - ние имаме
 Йеш лахем - вие имате /м/р/
 Йеш лахен - вие имате /ж.р./ 
 Йем лаем - те имат /м.р./
 Йеш лаен - те имат /ж.р./

 Йеш  лехем ба байт - Има хляб в къщи .
 
 Йеш ли лехем ба байт -  Имам хляб в къщи .

 Тов ли - добре ми е ...
 Тов ли лесахек мисхак тов - Добре ми е да играя добра игра .


Това е набързо  Peace
Който иска да добави  Hug
 

# 254
  • Мнения: 2 952
 ЛИ = ми  , ми е, на мене  ...

тов  = добре , тов ЛИ = добре ми е
тави = дай , тави ЛИ - дай МИ (на мене)

Общи условия

Активация на акаунт