Гърция- 22

  • 48 072
  • 737
  •   1
Отговори
# 495
  • Germania-Pleven
  • Мнения: 39
Сигурно станах вече досадна,извинявайте ако е така.  bouquet  bouquet  bouquet

# 496
  • Мнения: 2 990
значи акта за раждане на дъщеря ми е незаконен:)
В превода детето е с име и фамилия, бащата не е българин и независимо от това и
въпреки моето нежелание я записаха с три имена, защото така било според българските закони.
Освен това и попълних декларация ,ч е презимето и фамилията държа да не завършва на -ова.
 takuzmanova,
ако случайно намериш закона в който пише ,че детето се записва според превода , т.е с две имена- име и фамилия ще съм ти благодарна да ми дадеш линк или каквото и да е към него.
С най- голямо удоволствие и аз ще заведа дело.
Очевидно доста закони се тълкуват според зависи

# 497
  • Germania-Pleven
  • Мнения: 39
Значи за този закон ми каза адвокатката ми,консула и служителката в есграон.Ще говоря с адвокатката да ми каже къде точно го е прочела закона,защото го търсих и не можах да го открия и с най-голямо удоволсвие ще ти го пратя.Хипатия и аз така смятам,че всичко е за пари.Ако не е тайна от къде си,че и консула ми каза,че в някой части на БГ нямат проблеми,но в някой страшни ....

# 498
  • Гърция
  • Мнения: 2 348
takuzmanova, не зная за кой закон ти е казал адвоката ти, но според Закон за бъ … 10.2009 г.) Чл. 19. (2) (Нова - ДВ, бр. 96 от 2004 г., изм. - ДВ, бр. 82 от 2009 г.) Имената на българските граждани в българските лични документи се изписват в следния ред: фамилно име, собствено име, презиме.
Личните документи се издават въз основа на акта за раждане.

19.12.2006 г./ Писмо о … 94;ия, тук също ще намериш полезна информация.

# 499
  • Мнения: 2
Както вече писах, ние имахме същия проблем преди 2 години. Голямата ми дъщеря е родена в Полша и двамата и родители сем българи, но там в акта за раждане се вписва само име и фамилия. В София, общ. Витоша съответно ни издадоха бг акт за раждане без да ме уведомят, че мога да подам декларация, че желаем да впишем и бащино име. Наложи се да водим дело. Трябваше даже социалните да изгитвят доклад как се грижим за детето и дали делото се води в интерес на детето, представете си?! На въпроса ми дали всички българчета, родени в чужбина, имат само име и фамилия в бг акт за раждане, служителката в общината ми отговори: "Разбира се! Малко са като вас, дето правят проблеми." Възнамерявахме да съдим и общината, но адвокатът ни обясни, че служителите не били задължени да ни уведомяват, че трябва да се попълни декларация. Родителите трябвало да са запознати със закона.
А защо настоявах дъщеря ми да има три имена - ами защото в българските документи навсякъде се попълват три имена. Иди обяснявай при педаитъра, в детската градина, в училище защо детето има само име и фамилия. Малко дълго стана, но ми е болна тема...

# 500
# 501
  • Мнения: 221
Според мен целия проблем на takuzmanova идва от там че служителката не е дала декларация да се попълни /да се декларират имената на детето/. Когато на мен ми дадоха да попълня в посолството ми казаха че тази декларация е задължителна. И в нашия гръцки акт за раждане детето ми е с две имена,но казаха че след като фигурира и името на бащата, детето автоматично се записва с три имена. Явно всяка община си създава свой закони,които си следва.

# 502
  • Мнения: 2 990
Аз съм от Димитровград. През лятото на два пъти ходих до България именно , за да се позанимая с издаването на акта.
Първият път не ми го издадоха, защото според някой си закон и бащата трябва да присъства лично при подаването на документите за издаване на акта.
Така ми казаха, доколко е вярно незнам.
Трябваше и задължително гръцкият акт да бъде с апостил от тук, а после преведен и легализиран .
Това последното се прави в някое министерство и без него не ми приеха превода, независимо ,че акта беше с апостил.
Така е по закон.
takuzmanova,
ти направи ли легализация на превода?
Мисля си,че ако не си акта за раждане , който ще ти издадат може да се смята за незаконно издаден и да се оспорва.

# 503
  • Мнения: 57
здравейте моми4ета,обръщам се към вас с голяма молба.разбрах 4е в солун (или до солун)има големи китайски складове.молбата ми е да ми дадете пове4е информация.къде се намират и как се стига до там.хиляди благодарности предварително на отзовалите се  Peace
eto!
tam kadeto pise OSE e garata.
na lilav krug sa kitaiskite magazini

# 504
  • Мнения: 83
Може ли някой да обясни как точно се легализира гръцки документ в България. Аз изпратих гръцкия акт за раждане в гръцко външно министерство за превод на български. След това какво следва?

За българските документи си спомням, че ги бях превела на гръцки в България, после им сложих печат в гръцкото посолство, съответно тук ми казаха да ги хвърля в кошчето за боклука и че превод на гръцки се прави само при тяхното външно министерство, адвокат или гръцко посолство (гръцкото посолство в София не прави преводи).

# 505
  • Мнения: 2 990
при мен легализацията я направи  бюрото в който бях превела гръцкия акт за раждане.
В България.
А тук, в Гърция, съм превеждала документи - от български на гръцки  в едно бюро за преводачески услуги.
Мисля, че последно превеждах там българската си шофьорска книжка, когато подавах документите  да ми бъде издадена гръцка такава

# 506
  • Мнения: 1 372
Хипатия, аз съм от Хасково и като ходих да ми издават акт за раждане на детето не са искали съпругът ми да присъства, нито пък са ми давали декларация за името и дъщеря ми е записана с две имена, но аз не смятам че е проблем - явно има значение при коя служителка попадаш и дали ти е позната.  Аз отидох при съседката ми и тя ми каза предварително какво да приготвя и после ми издаде акта за 20 минути.
Гръцкият акт за раждане на детето му сложиха апостил в Гърция, след което го занесох за превод в едно бюро за преводи като дамата от там се ангажира срещу съответната такса да го легализира в Министерство на външните работи / там се легализирали/ и ми го върна преведено и легализирано. Международният паспорт на съпругът ми трябваше само да е преведен без да е необходимо да се легализира.
А доколкото разбрах от служителката в ГРАО от хасковската община имат някаква програма за обмяна на опит и са ги пращали на семинар в Александрополи, точно за обучение по тези въпроси. Друг е въпроса колко са научили, но пък като слушам по другите общини как е направо са цвете!
Когато детето е с баща чужд гражданин какъв е проблема да е записано с две имена при условие че това е нормално за държавата в която е родени и се предполага че ще израсне. Когато двамата родители са българи определено е по - сложно.

# 507
  • Мнения: 334
Гръцките документи се снабдяват в Гърция с апостил (апостилът е опростена форма на легализация по Хагската конвенция, даже тук му викат σφραγίδα της Χάγης) и след това се дават в преводаческа агенция в България за превод, след това преводът (не знам за оригинала) се изпраща в София във външно за заверка подписа на преводача, това наричаме "легализация в България", но то е нищо повече от една уловка за събиране на такси (както и плащането на апостил на български документ, в Гърция апостилът е безплатен). Уловка е защото преводаческите фирми се лицензират от същото това Външно. Като искат толкова документите да минават през тях, да си направят едно бюро за преводи, както е тук. И аз преди време като neky превеждах два пъти един български документ заради неадекватен съвет от некомпетентна служителка в нашето посолство.
Такузи, ето ти още "мат'рял" за четене Mr. Green
http://www.grao.bg/elections/docs/ZGR.pdf
Уви тук пише (член 72, ал.3)Sadпри документ, съставен в чужбина) Данните в акта (име, родители и други) се вписват без изменение въз основа на получения препис.

# 508
  • Мнения: 146
Искам да си изясня нещо... Как децата ви са с 2 имена? Във всички гръцки документи за самоличност (паспорт, лична карта) имената са 3 (фамилия, собствено, бащино).
Децата в гръцките си задгранични паспорти нямат ли бащино име???  #Crazy

# 509
  • Мнения: 334
И аз това се чудя...нали се пишат <фамилия>, <собствено име>, на <име на бащата>  -> Георгиос Пападопулос ту Димитри (примерно) newsm78 .... това "на <име на бащата>" е бащиното, просто е в друга граматична форма. Все едно "бащин" и "на баща си"...не е ли едно и също? Малко среднощни размишления Mr. Green

И според закона, който цитирах по-рано, излиза, че няма правило за формиране общо на българските имена, а само на български граждани, родени в България. Според този закон няма категория "българин, роден в чужбина". Излиза, че българите, родени в чужбина, се приравняват към чужденци, защото тяхното име се формира според чуждите закони. И след като този закон позволява окончания -ов и -ев, защо да не може името на бащата да стане бащино, ако не е изрично записано като такова за страни, където няма второ име?

Общи условия

Активация на акаунт