Изгубени в превода 3

  • 157 279
  • 1 053
  •   1
Отговори
# 945
  • Мнения: 7 171
имам предвид какъв беше английския израз, с който потребителката се гавреше

in Di's cays

Но не е тук мястото да обсъждаме детайлите, защото сега някой ще каже как cays е плитчини, а историята беше друга.  Wink

Гледам поне сте си научили урока! Wink

Е, с такъв брилянтен учител, няма как....

# 946
  • UK
  • Мнения: 4 077
На същия принцип като на Ди плитчините, забелязала съм, че няколко съфорумки много обичат да използват "ту мач". Като туу мъч, но ту мач, което значи "да съвпадне", не "твърде много". Всичките не говорят дума английски, но ту мач-ът е редовен.

# 947
  • Berlin
  • Мнения: 12 863
Ми тя черната Златка така го казваше, оттам идва. Laughing

# 948
  • UK
  • Мнения: 4 077
Поне едната от съфорумките, които го ползват, по скоро ще си признае, че греши (ха, да бе), отколкото, че повтаря нещо което някоя златка е казала. Всъщност по скоро ще си изгризе пръстите на ръцете отколкото да напише такова нещо. За другите не знам.

# 949
  • Berlin
  • Мнения: 12 863
Сигурно не знае откъде е тръгнало. Laughing От Златка в ББ.

# 950
  • София
  • Мнения: 7 673

а от къде дойдоха тези "съгласихте ме", "усмихнахте ме"...

Чак да сте ме "усмихнали"...
А това, че сте ме съгласили дойде от там, че човек ако поиска може да "стъпи в обувките на другия".

Тук определено се изгуби в превода на това, което са искали да ти кажат.

# 951
  • Мнения: 7 171
На същия принцип като на Ди плитчините, забелязала съм, че няколко съфорумки много обичат да използват "ту мач". Като туу мъч, но ту мач, което значи "да съвпадне", не "твърде много". Всичките не говорят дума английски, но ту мач-ът е редовен.

А защо да не е туу мач? Much се произнася със затворено а, а не с ъ. Докато match e по-скоро мяч (между а и я).

# 952
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 41 763
обърнали ли сте внимание как рускините произнасят "this - зис", "black - бляк"?

Скрит текст:
не е много по темата, но имах височайше посещение  Rolling Eyes та реших да споделя

# 953
  • Мнения: 7 171
обърнали ли сте внимание как рускините произнасят "this - зис", "black - бляк"?

Скрит текст:
не е много по темата, но имах височайше посещение  Rolling Eyes та реших да споделя

Воооот? Вот а ю толькинг ъбаут?

# 954
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 41 763
 Blush сори, зис из нот ъбаут ю.  Blush

ама наистина така говорят. винаги съм се чудила защо.  дали не е за да ги различават лесно навън?
 Thinking

# 955
  • Мнения: 4 841
В тази връзка винаги, ама винаги ми се е искало да се запозная с руски агент-разузнавач, от тези, дето ги внедряват в "западна" страна, и никой никога не се досеща за произхода им... Ей така, заради идеята да видя руснак, който говори някой език без разпознаваем акцент. Някой език, който и да е  Mr. Green
Извинявам се за отклонението...

# 956
  • Мнения: 9 992
Че то по тая логика, как внедряват кой да е агент. Предполагам не крият произхода си, политическите си възгледи или както и да ги нарекат там. Гърци да сте чули как говорят английски, някои думи не са им произносими направо, както и на български. То пък щото на българите не ни личи, че сме с акцент.  newsm78 Макар българския да се богат на звуци, някои думички съм се опитвала да кажа на корейски, или японски и мисията е невъзможна.  Peace

# 957
  • Майничка
  • Мнения: 13 777
Повечето сегашни русначета, които са започнали от малки чуждите езици с учители или читави курсове, говорят съвсем прилично английски, макар и по-скоро американски. Обаче за моите набори, дори филолози, започнали ученето в университета, си е било жива мъка - приемните изпити са били с писане на тема на руски, класираш се за някой език и започваш от А и Б. 

# 958
  • София
  • Мнения: 5 694
Blush сори, зис из нот ъбаут ю.  Blush

ама наистина така говорят. винаги съм се чудила защо.  дали не е за да ги различават лесно навън?
 Thinking
- Хьепи бьорздей, дийр гьол!
- Сенкю!
 Laughing

Така ги обучават просто  Crazy

# 959
  • Мнения: 845
Преди време бях говорила с една австрийка. По принцип ми беше доста трудно да я разбера какво казва, заради силния акцент, а и моят английски не е перфектен. Но нещото, което най-много ме озадачи в началото, докато се настроя да я разбирам, че много често казваше нещо, което звучеше като "узоу". Голямо чудене падна за какво узо ми говори тази жена, докато не ми просветна, че тя всъщност казва "also" Simple Smile.

Имаше един много готин виц, който, за съжаление, е трудно да бъде разказан писмено, защото му се губи ефектът, но ще се опитам. Той е по повод различните произношения.

"Австралиец и американец лежат в окопите по време на война. Американецът пита австралиеца:
-Did you come here ту_дай (to die)?
Австралиецът отговаря:
-No, I came here йестъдай (yesterday)".

Малко дълъг ми стана постът, но имам и един въпрос, върху който размишлявах наскоро. Какво, според вас, означава "free rooms"? За мен, това са безплатни стаи, а не свободни (каквото всъщност искат да кажат). Използва ли се този израз в смисъла на "свободни стаи"?

Общи условия

Активация на акаунт