Каква е вината на Фатмагюл ?(Fatmagül'ün Suçu Ne ?)~ 51

  • 41 839
  • 724
  •   1
Отговори
# 345
  • Мнения: 6
момичета има ли вече серията с превод на български, нямам търпение да я видя?
Втория трейлър е страхотен, Фатмагюл вече определено явно си показва чувствата към Керим...
А какво ли и каза Мустафа по телефона  Confused

# 346
  • Мнения: 2 229
да., спор няма. Отсега си представям като го пуснат и в дублажа.. с един строг глас: "Режисьор... Хилял Сарал", а Фатмагюл дано поне я нагласят със същата дубльорка, която беше на Бихтер

Ще го гледам и с дублаж,макар че никак не ми харесва това.А за превода-ти разбираш езика и сигурно много те дразнят грешките,но ние незнаещите сме повече от доволни,когато има превод,защото малко е по-добре от нищо.И на мен ми правеше впечатление когато превеждах от руски,че не съвпада с турския текст(от гледане без дублаж започнах да разбирам смисъла на казаното),но какво да се прави-и така сме добре-няма кой да ни прави директен превод от турски.

# 347
  • Мнения: 115

Нещо интересно - Керим и Кузей с еднакви ризки!  Laughing

# 348
  • Пловдив
  • Мнения: 35 779
да., спор няма. Отсега си представям като го пуснат и в дублажа.. с един строг глас: "Режисьор... Хилял Сарал", а Фатмагюл дано поне я нагласят със същата дубльорка, която беше на Бихтер

Сигурно ли е, че е купен или това предстои....

# 349
  • Мнения: 0
gery_dobreva, тия ризки ще станат хит. При излъчването на ЗП чизми като на Бихтер вървяха, като топъл хляб.

# 350
  • Мнения: 2 229
gery_dobreva, тия ризки ще станат хит. При излъчването на ЗП чизми като на Бихтер вървяха, като топъл хляб.

Много им тичат ризките и на двамата Laughing

# 351
# 352
# 353
# 354
  • Мнения: 471
Много е лесно да се правят забележки, когато знаеш езика....  ooooh!Въпреки това не бива да се омаловажава огромния труд на момичетата, които дадоха всичко от себе си, за да има все пак  някакъв превод. В крайна сметка въпросът е да се хване смисъла и не е чак толкова важно, че тук-таме има разминавания в репликите. Но на diziler не му пречат грешките да качва преведените серии в в неговия канал във vbox-a.... Grinning
Дублажа и мен ме ужасява, но трябва да се примирим, че никога няма да пуснат турски сериал със субтитри в ефир....Волен Сидеров и сие биха надали вой до небесата... Grinning

# 355
# 356
  • Мнения: 31



                        Изгледах фрагмана отново ... Имам чувството , че Мустафа ще свидетелства , че е видял от лодката , че Керим си отива и е видял сянка на човек , но не го познава... Той е притиснат - по този начин себе си измъква и все едно прави добро на Фатмагюл..., а може и болния му мозък да намеси някой от хората на Яшаранови... Не , че имам против , но не смятам , че техните методи са достойни и трябва да се действа с тях по същия начин... Искам да видя справедлив процес , а не някой да излежава и "изкупува" чужди грехове...!?  ooooh!


# 357
  • Мнения: 2 229



                        Изгледах фрагмана отново ... Имам чувството , че Мустафа ще свидетелства , че е видял от лодката , че Керим си отива и е видял сянка на човек , но не го познава... Той е притиснат - по този начин себе си измъква и все едно прави добро на Фатмагюл..., а може и болния му мозък да намеси някой от хората на Яшаранови... Не , че имам против , но не смятам , че техните методи са достойни и трябва да се действа с тях по същия начин... Искам да видя справедлив процес , а не някой да излежава и "изкупува" чужди грехове...!?  ooooh!





Интересна гледна точка за показанията на Мустафа newsm78 Не бях се сетила за подобно развитие.И после какво ли....да не би да смята,че Фатма и Керим са му длъжници ooooh!То от него всичко се очаква...Но Асу и Мелтем съвсем не са глупачки-той ги използва,но всяко нещо си има край Naughty

# 358
  • Пловдив
  • Мнения: 35 779
Много е лесно да се правят забележки, когато знаеш езика....  ooooh!Въпреки това не бива да се омаловажава огромния труд на момичетата, които дадоха всичко от себе си, за да има все пак  някакъв превод. В крайна сметка въпросът е да се хване смисъла и не е чак толкова важно, че тук-таме има разминавания в репликите. Но на diziler не му пречат грешките да качва преведените серии в в неговия канал във vbox-a.... Grinning
Дублажа и мен ме ужасява, но трябва да се примирим, че никога няма да пуснат турски сериал със субтитри в ефир....Волен Сидеров и сие биха надали вой до небесата... Grinning

Дизилер не критикува нашият превод, а превода от турски на английски. Ние сме превели от английски и няма грешки. Става малко по-беден превода, защото турският език е богат като нашия. Едно нещо може да се каже по няколко начина. Аз така го разбрах. Но забележките, които той прави и на мен ми идват вече в повече. Това май за трети път го коментираме. На нас нали ни е добре, разбираме си сериала и без грешки не може. И аз за трети път казвам, че за това са и прошките....Преводите от руски са по-пълни. Рускините превеждат едно към едно. Но те вървят по-назад с превода от Еркан. Както и да е....

# 359
  • Mystic Falls/Eindhoven/SoFiA
  • Мнения: 10
Извинете ме четох четох и така и не могах да разбера Btv купили ли са сериала или не? Thinking Ще го дават ли по българската?  newsm78 А за превод да има грешки но за фенове като нас това не е голям проблем...  Crossing Armsи аз да кажа едно Благодаря на момичетата за старанието.  Hug
 А и да си кажа и аз че доста харесвам мъжете от по второ степените роли... Heart Eyes

Общи условия

Активация на акаунт