Новите думи в българския език

  • 191 769
  • 3 542
  •   1
Отговори
# 30
  • Мнения: 796
Форлаге и дръндьо за първи път ги  чувам Rolling Eyes
Дефолт, ъпгрейтна, инсталирам се /за място /, адвам /от add/ и другите компютърни термини.

Екстеншън и уелкъм дринк - тези думи могат да ме вбесят Sick

Забелязвам вече хората около мен, да вкарват цели изрази на английски.

# 31
  • София
  • Мнения: 5 658
Тъкмо да се засрамя, че само аз знам и използвам думата "форлаге", видях, че не съм единствена Simple Smile
Но пък прайс листа никога няма да кажа.

Авер е по-скоро младежки жаргон (и то не отсега), отколкото навлизаща чуждица.

Мен лично повече ме препъва неграмотното писане на безобразно много хора, отколкото внасянето на някоя и друга чуждица, особено на такава, която е навлязла трайно в езика ни и преводът й на български би се получил като "драснипалниклечица".

# 32
  • Мнения: 481

много ти е бедна лингвистиката - вместо много ти е беден речниковият запас


Лингвистиката и речниковият запас не са едно и също.  Grinning

Лингвистика - наука за езика.
Лексика - речников запас.

това беше пример за грешно използване ( грешно значение) Wink
Дамата искаше да ми каже, че речниковият ми запас е беден , но използва думата "лингвистика" -
Цитат
Много ти е бедна лингвистиката
.
Ако трябваше да изпозва чуждица - да -лексика  би бил правилният избор.
Но аз не намирам, че е необходимо, след като българският израз речников запас съществува и се е наложил. Но пак казвам ако ще се изпозват чуждици, поне да се знае какво означават!

# 33
  • Мнения: 15 708
Направо ми става лошо, когато чуя изречения от сорта на:

"С приятелките ще ходиме на шопинг"
"Днес пих кафе с едни френдове"
"Ще ходя на козметик да ми почистят фейса"
"Искате ли да си направим един мийтинг"
"Като ме ядоса и й оффнах телефона"
и прочие

Не мога да разбера нещо грозно и срамно ли има в нашите думи със същото значение, че използваме чужди и то за почти всичко newsm78

# 34
  • Мнения: 1 446
Аз съм от хората, които вкарват цели изречения на английски. Не е нарочно, просто така се случва.

# 35
  • Мнения: 481
Докато си общуваш с българи в България?
Как така ти се случва?

# 36
  • Мнения: 4 300
Снощи се чудихме с мъжа ми как се превежда на български pathological people pleaser  Mr. Green, ама да звучи готино .

# 37
  • Мнения: 1 788
Патологичен нагаждач или подлизурко  Joy
Поне тези най-много ми се струва, че се доближават до оригинала...

# 38
  • Мнения: 4 300
Ама не е баш това, което значи. Бърта ( прислужницата от Двама мъже и половина) го каза за себе си -за незнаещите е мила и любезна като гестаповец. Мислихме, мислихме и пак не успяхме да го преведем с по малко от 4 думи, което го обезсмисля в общи линии .

# 39
  • Far away from here...
  • Мнения: 1 305
На първо време се сещам за "буквам", "чеквам", "бенчмаркинг", "дрес код", "тренд", "ментор". Изключително странно ми е, обаче, когато чуя "това прави/не прави смисъл"  Rolling Eyes.

# 40
  • Пловдив
  • Мнения: 292
Копирано от  " сурат тефтера "  Mr. Green



Езикови трансформации
"Здравейте! Звъня ви по телефона, защото няма смисъл да ви мейлвам. Искам да ви поканя съвсем пърсънъл на един мийтинг на нашия тийм, който да ви даде някакъв фийлинг за нашата работа и определена визия за един лонг търм период. Бихме могли да дебатираме видяното и да си шерваме някакви идеи, ако сте в кондиция след срещата." Ето така един човек се обади да ми предложи работа. След горното изложение изпадна в обяснения как неговия интеншън бил аз да супервайзвам тийма, който си има сентрал офис, ситуиран в доста комуникативен район на София. След това ми разясни структурата на екипа си, като наблегна, че работят по таск форсове, имат строги дедлайни, които скипват само в емърджънси кейсис и дискъсват всички проблеми на стаф мийтинги всяка седмица. За да ме приобщи към идеята, изтъкна, че групата се ъпгрейдва и чрез различни тийм билдинги, които фиксирват в зависимост от оф офис дните. Когато затворихме телефона, отправих мислено хиляди благодарности на покойната ми учителка по английски мис Вера Калчева не толкова за това, че ме научила на английски, колкото заради чувството за хумор, на което ме възпита. Въоръжена с него, направих едноседмичен преглед на ежедневието на един средностатистически работещ българин и установих трайното присъствие на накацали нови термини и думи в него. Събуждане и начало на деняИли по-точно уейк ъп аларм кол от мобилния телефон. Чуваш безличната мелодийка от скромното музикално мемори на джиесема и навлизаш в дей тайма. Ако закусваш, правиш го с мюсли, лоу калори продукти, кафе декафеинато, лоу фет мляко. Пиеш грийн тий-то си в мъг и подслаждаш с браун шугър. После спортуваш. Правиш го в джима, където се отдаваш на бодибилдинг или фитнес. Имаш персонална програма, която изпълняваш под супервайзването на инструктор. Притежаваш най-добрия екуипмънт с последен модел трейнъри и тишърти. Докато броиш сериите, слушаш емпетройката си, в която си даунлоудвал последните хот хитс от дейта бе ге. Хидратираш се с минерална вода, поемаш хранителни добавки и релаксираш. В края на тренировката засилваш организма си с един ориндж джус или просто фрут фреш. Взимаш си душ, като използваш душ гел и боди къндишънър. Обличаш се кежуал или офис стайл и се качваш в колата си. Докато караш, използваш хендс фри, но ако нямаш, можеш да включиш на лаудспикър. Караш сейфти, като използваш колан и винаги включваш чайлд протекшъна, ако на задната седалка са хлапетата ти. Слушаш някои от българските радиостанции като "Мелъди", "Ретро", "Атлантик", "Сити" или "Войс". Зареждаш сидито си с дискове и ако имаш чейнджър, единственото, което те вълнува, е саундът. Уъркинг тайм, или работно време Вече никой не ходи на работа в канцелария. Всички са в офиси. Там има офис мениджър, пърсънъл асистант, емплойъри, стаф и мийтинг румове. Чух дори за длъжност дивелопър, което е нещо различно от супервайзър и има функцията да се грижи за развиването на политиката на фирмата и реализирането на нейния тийм. Вече никой не си включва компютъра, а го суичва он и съответно го суичва оф. Информацията си качва на харддиска, като я сейфва в различни файлове, фолдъри и директории. Мейловете се чекват, инсъртнатите файлове се даунлоудват или дилийтват според надеждността си и антивайръс програмите. Всички в офиса са конектнати в нет, контактуват в айсикюта или скайп. Лънч таймът е идеалното време за релакс или неформални дискусии в аут офис зоната. Тогава компютрите са на стенд бай, а колегите обядват в някоя от хранителните вериги, където пилето е чикън, свинското е порк, сандвичът е бъргър, картофките са чипс, сокът е джус, а поничката е донат. В кофи брейка се освежаваш с шварц кафе или нон алкохолик напитки. Влизаш в чата, където веднага ти се накачулват някои сърфиращи. Ако искаш, си дейтваш с тях или ги игнорваш с едно пушване на мишката. Когато таймингът ти свърши, си толкова екзостид или демотивиран, че предпочиташ да се освежиш с малко Шопинг Направило ли ви е впечатление, че никой вече не си облича шлифера? Защото според тренда всички си обличат тренчкота. Дънките отдавна са джинси, сакото е джакет, а ризата си има странно бг превъплъщение - шъртка. Пазаруване е дума от речника на милата ми осемдесетгодишна баба, която и представа си няма, че вече ходи до минимаркета или чейнстора на шопинг. Плодовете и зеленчуците не са просто свежи, а фреш, добрата храна е с вкус на хоум мейд, а продуктите с холестеролно съдържание и букет от Е-та с различна номерация са джънк фуд. В магазина киселото мляко е йогурт (според някои това било прабългарска дума), сиренето и кашкавалът са чийз, а щандовете с нискокалорични храни са дайът. Чистите продукти са еко. Колата е в кенчета. Нещата, които харесваш, не са просто добри - те са куул, турбо, мегаяки или фешън. Нещата, които не харесваш, трябва да наричаш чийп. Ако ти е точен, размерът ти фитва и тогава си топ оф дъ топс. Контакти и волна програмаАко днес наречеш някой от своите приятели приятел, можеш да се окажеш в групата на отчайващо олд скул хората. Приятелите сега са френдове. С френдовете се ходи на парти, където се слушат сетове на диджеи, организира се уикендът, шерват се някакви емоции или муудс. Ако има някакъв спешъл окейжън, те са тези, които те държат онлайн или те кийп ин тъч. Благодарение на тях разтоварваш преемоционирането си от деня или се инспирираш за някакви нови фийлинги. Когато си аут от себе си, правиш си дейт с някой от най-близките и заедно отивате на ресторант, където изучавате уайн листата и дей менюто. Можете да седнете в нон смоукър ериата или пък в смоук зоната. Телефоните на френдовете пазиш във фоун бука, или контакт листата си. Колваш им бек, когато си бил дисконектнат или телефонът ти е бил аут оф ордър. Ърбън или вилидж, от ийст или уест културата, съвременните хора започват да изграждат някакъв нов универсален език, който възприемат като по-специален. Българските думи им звучат все по-старомодно и неточно. За съжаление всичко започна от научната терминология, която все не харесваше сериозността на родните слова и предпочете да ги замени с наукообразни термини. Така като дипломиран филолог българист съм се наситила на изследователски литературоведски текстове, в които става дума за контемпорална среда, компактност на структурата и експресивна конкретика на нестандартната визуализация на Аз-а... В света на глобализацията е ясно, че няма да започнем да наричаме паспортите си минибродници, нито пък кюфтета си - клъцки. Даже напротив - заменяме и без това чуждиците с нови - айдентити карт и мийт болс. И за да сме супер, го правим нонстоп. Може пък да не е далече мигът, в който, за да си он дъ топ, ще трябва да се изразяваш на забравен книжовен език. Но до мига, в който "до скоро ви виждане" ще стане модерно, не ни остава нищо друго, освен да се разделяме с "бай бай" и "сий ю". 10 топ фешън думи Думите не съдържат нещата, но често какви ще са нещата зависи от думите. Ето десет основни за езика ни нови слова и термини. Те не са свързани с компютърната и офисната лексика, но трайно са се нанесли в ежедневните ни разговори. Френд - от англ. friend - приятел. Употребява се в значение не толкова на близък човек, който не ти е роднина и с когото споделяш най-съкровените си тайни, а по-скоро за обозначаване на личност, с която прекарваш веселяшки, неангажирано и имаш към нея особен фийлинг. Фийлинг - от англ. feeling - чувство. Значи си чувство и нищо повече и нищо по-различно. В определени бг кръгове се приема, че чувство звучи някак по-семпло, пък и фийлинг носи значението и на предчувствие. Защо обаче не се предпочита просто предчувствие също не е ясно. Фийлингът се свързва с определен мууд, в който изпадаш. Мууд - от англ. mood - настроение. Българската дума си е точна и на място, но да си в бед мууд някак е по-модерно от да си в лошо настроение. Муудът зависи от експириънса ти в дадена ситуация. Експириънс - от англ. expirience - опит. Да имаш опит означава да знаеш кое как става. Да имаш експириънс обаче е цялостно да си инволвнат в някакъв ивент, който вече си преживял. Ивент - от англ. event - събитие. "Събитие" е аут оф фешън, защото носи идеята за някаква корпоративност и ретроградност. Да участваш в ивент вече обозначава ясно демонстрирана ърбън ангажираност. Ърбън - от лат. urban - градски. Градски може да е транспортът, но не и животът в едно истинско съвременно сити. Ърбън е културата на града, ърбън са панталоните с много джобове, стилът на обличане, сленгът, който се употребява. Ако не си ърбън момиче или момче, значи си олд скул или кънтри. Олд скул - от англ. old school - буквално "старото училище". Олд скул са ученическите престилки с бели яки, рок музиката от 80-те, Сиси Кеч, Саманта Фокс, диско коланчетата и пластмасовите обеци на клипс, телефоните с шнур и дънките до пъпа. Да си олд скул обаче може и да е фешън, докато да изглеждаш като от абитуриентски бал от 1987 г. си е направо мегаретро. Зависи какъв ти е пойнтът. Пойнт - от англ. point - точка, смисъл, цел. В съвременния български език се употребява най-вече в значение на смисъл, цел. "Не в това е пойнтът", означава точно "не в това е смисълът". Като кажеш пойнт обаче, правиш впечатление на добър познавач на английския език и мегаяк пич. Също както, ако вместо "по определение" казваш "по дифолт". От точно тези езикови замени няма никакъв смисъл, но така или иначе се налага да ги правиш, за да си добър екзампъл за ърбън културата. И да си куул човек. Куул - от англ. cool - букв. студено и прен. готино. Никой и да не си помисля днес да казва готино на готиното! Всичко готино вече не е и жестоко, не е печено, не е съсипващо. То е куул! Така си го казват в американските блокбастъри, така и ние. Щом си куул, значи си фешън. Фешън - от англ. fashion - мода. Съгласна съм, че от думата мода лъха на списание "Лада". Всичко, което е фешън, е актуално. С фешън се свързват още куп думи като милитъри, комбат, кежуъл, спорт стайл, стайлинг. Във фризьорството на особена почит е и терминът екстеншън за означаване на процедурата по удължаване на косата и прибавянето на цели кичури за сгъстяването й. Фешън е да си еко, фитнат, информд, ъпгрейднат и инволвнат.

# 41
  • Мнения: 15 708
сетих се за още:

фронт офис
 
бек офис 

супервайзор

офис мениджър

геймър

хейтър

# 42
  • София
  • Мнения: 2 483
Ивент  Mr. Green.

# 43
  • София
  • Мнения: 580
Сетих се и за още...
Семпъл демек мостра
Тимплейт
Чеквам

Имаме толкова хубави български думи, но използваме другите - чуждиците, за да направим добро впечатление на чужденците...Да кажат те, ето видиш ли, българите искат да се приобщат към света, показват готовност за адаптиране, а според мен лошо сме разбрали адаптацията, а именно да осакатяваме и обезличаваме българския език за сметка на чуждици. Разбирам да имаме нужда от нови думи, защото нямаме измислени български, но при положение, че имаме толкова хубав изказ, защо да продължаваме да говорим чужд български език ?!
Като уча друг език много рядко срещам чуждици, хората си държат на езика. Защото език, който не се ползва, загива.


# 44
  • Mars Hotel
  • Мнения: 4 877
Цитат
Като уча друг език много рядко срещам чуждици, хората си държат на езика.

Зависи за какви чужди езици говорим. Вземи например словенски - думи, като "френдка" са официално приети, само и само да не се ползва сръбската дума. Много такива примери има.

Общи условия

Активация на акаунт