Ако бях облак /Bir Bulut Olsam/ - тема 1

  • 77 851
  • 734
  •   1
Отговори
# 600
  • Разград
  • Мнения: 8 243
Mustafa Bulut.... Paramparça...

# 601
  • Мнения: 0
Абе, Кенан, Керим, Енгин - малко ги обърках.
То един и двама красавци ли бяха.....  Embarassed

# 602
  • София
  • Мнения: 3 122
част от екипа на филма



семейство Булут

# 603
  • Разград
  • Мнения: 8 243

# 604
  • В Града на Липите
  • Мнения: 5 549


И една малко по-пълна на родата. Всеки път като погледна как са седнали и избухвам в смях. Аслан как стои свит и прибран, като препариран и Мустафа сякаш целият свят му принадлежи.

# 605
  • Разград
  • Мнения: 8 243
Mustafa Bulut&Narin "Ben seni yana yana sevdim Narin" "Kurşuni"

Последна редакция: чт, 28 юни 2012, 18:49 от vania_e

# 606
  • Мнения: 238


И една малко по-пълна на родата. Всеки път като погледна как са седнали и избухвам в смях. Аслан как стои свит и прибран, като препариран и Мустафа сякаш целият свят му принадлежи.
А Ибо,прав и с разкопчано сако newsm78 newsm78Загледайте се,всеки път слизайки от колата,ръката му беше на горното копче Grinning

# 607
  • Мнения: 2 399
Betisima,благодаря за инфото,защото е важно ,за да се разбере наистина идеята на  Мерал,да се знае повече за бита,нравите и религиозните догми на онези,за които е създаден филма.Предполагам,че хората от този край на Турция,гледайки филма ,се вълнуват от каузата,че жената е човек и трябва да живее достойно,макър и мюслюманка,от идеите за ненасилието на жените!Може би те възприемат филма по съвсем различен от нас начин,с различни чувства!

# 608
  • Мнения: 445
Добър вечер  Hug

днес не ме е подгонило още вчерашното настроение, но натам отиват нещата....

Днес точно си мислех по повод на сериала - направо с въздишка си мислех: добре, че не съм се родила  в такава среда... Не, че щях да познавам по-различен живот, напротив, щях и аз като всички жени там да приема съдбата си. Ама душата ми се бунтува срещу всичко това  Crossing Arms. Аз съм човек, свикнал да управлява сам живота си, да разчита предимно на собствените си сили за всичко, да знае, че може да вярва само и единствено на себе си. Как ли бих приела всички сцени от филма, примерно от 1-ви епизод? С бунт, гняв и плач - не мога да понасям издевателства над жени - може би защото съм преживявала нещо подобно преди години...........

Скрит текст:
Ето сега и във Великолепния век - жената е по-низша и от най-долния роб... Ако султанката роди момиче - край, всички скърбят. Нямат право на желания, мисли, че дори и чувства  ooooh!

Извинявам се за отклонението  Embarassed Странни мисли ми се въртят в главата, имам нужда да споделя на непозната аудитория.......

# 609
  • Мнения: 4 133
Добро утро,момичета!
Бетисима,благодаря за информацията,която публикуваш! Интересна е и обогатяваща откъм познания!
Трезвомислеща-не сме правени по калъп,че всички да чувстваме едно и също!  Peace Пиши си,интересно е да се види и друга гледна точка!  Praynig
Дейзи,не съм изпитала потребност да пиша! Ще си ви чета повечето време!
Момичета,лек ден!
Скрит текст:


Малчева, разбира се включвай се, когато  пожелаеш.  Simple Smile Simple Smile Аз само не разбрах ти гледаш ли Облака??  newsm78 newsm78 newsm78 Може да си го коментирала, но аз да съм го пропуснала.  Mr. Green

# 610
  • Разград
  • Мнения: 8 243

# 611
  • Мнения: 3 541
Здравейте, момичета, гостувам ви понякога, защото много харесвам филма, който обсъждате и ми е интересно да чета коментарите, познавам и повечето от вас.
Макар че съм го гледала 3-4 пъти, като видях постнати линковете за 1 еп., веднага си го пуснах отново. Имах чувството, че гледам друг филм, дори Енгин ми се стори по-различен. Навярно защото беше минало време и гледах с други очи. Направи ми впечатление превода. Разбира се, не помня всички реплики, виждам, че преводачката е същата, но има разлика. Интересно ми е, затова ще помоля да ми обясните каква е работата по новия превод, с какво е различен от предишния. Питам най-доброжелателно и ще поясня кое събуди любопитството ми.
Аз съм от тия, които са запленени от Мустафа Булут. Нищо не оправдава престъпленията, които извърши, но въпреки това не мога да го мразя. Съчувствам му от цялото си сърце. Защото има в себе си една изпепеляваща любов и болка. Някои сцени са толкова трогателни, че не може да не усетиш страданието му, напр. в клиниката и в конюшнята.
Та, за конюшнята, сцена от 1 еп. Споням си при предишното гледане той молеше Нарин "приеми ме". В новия вариант е "сега ще ми се отдадеш". Не знам турски, нямам идея как е по-точно, но в "приеми ме" усещам копнеж, страдание, молба - звучи ми по-силно. Исках да го споделя с вас и да разбера как се работи върху филма.
И с обясненията на betisima гледах серията с други очи, надявам се, по-близо до истината. Но колко голям е този филм, щом ме разтърси когато го гледах на турски без да разбирам диалозите, без да разбирам техния мироглед, религия, традиции, начин на живот - всичко толкова далечно и непознато, а те хваща и те завихря в ураган от емоции!

# 612
# 613
# 614
  • Мнения: 136
Валентина, аз съм преводачката и ще ти отговоря. Ако въпросът ти е доброжелателен, приеми и отговорът ми за такъв.

Започнах превода на АБО от трета серия преди няколко месеца. Първа и втора не бяха преведени от мене, но вече са и цикълът се затваря.

Да, гледаш наистина друг филм, защото видеото е HD, а преводът верен. Забелязвам, че специално си извадила реплика от варианта, който не е мой. Не искам да започвам с това, защото разликите не са в полза на първия вариант. Имаше фрапиращи безсмислици, но никога не бих го казала, ако не беше въпросът ти.

Превеждам от видеата, излъчени по босненската телевизия Radio-televizija Federacije Bosne i Hercegovine. Завършила съм сърбохърватска филология. Надявам се, това отговаря на въпроса ти за верността на превода. Ако държавната телевизия на Босна и Херцеговина е сгрешила при превода, значи и аз съм сгрешила.

А относно видеото, разликата и сама си я усетила, за което мога само да благодаря на Алекс и Моргана, които са ни добре известни и от КВФ. Намерението ни е всичките серии да бъдат пуснати във формат HD, с което удоволствието от филма ще е истинско. След втора серия разлика в превода вече няма да има, тъй като е само мой.

Надявам се да те чета в тази тема, защото си спомням, че си един от истинските фенове на АБО. За мен е удоволствие да чета всеки един коментар на всеки един от вас, защото докато превеждах сериала, истински страдах от факта, че точно този силен филм няма своя тема и е сбутан между другото. Гери Добрева, благодаря ти за което  newsm51

Валентина  Hug

Общи условия

Активация на акаунт