Дублаж или субтитри - как предпочитате чуждоезичните филми?

  • 14 760
  • 157
  •   1
Отговори
# 90
  • Germany
  • Мнения: 8 719
Карегорично субтитри.
Приятели е един от любимите ми сериали. Дублиран звучи ужасно и не мога и една серия да издържа...

# 91
  • България-Швейцария
  • Мнения: 2 535
За съжаление все по-малко ще са филмите със субтитри, защото населението в световен мащаб е все по-неграмотно и все по-малко е способно да чете.
Доста обаче са и хората с намален слух като мен, които определено ще се почувстват дискриминирани от това явление. Хайде, аз със слушалки проблем нямам и вариант все пак съществува, но някои не чуват изобщо. Винаги съм се чудела какво точно пречи да ги има и двете като опция.

Субтитри, субтитри, субтитри! Аз гледам "нямо" кино.
И аз, в повечето случаи.
Бих надула главите на всички около мен, ако трябва да усиля звука на телевизора толкова, че да мога да чуя речта разбираемо.

# 92
  • Стара Загора
  • Мнения: 470
С дублаж-така не изпускам някои подробности и се наслаждавам повече на актьорската игра!!

# 93
  • Мнения: 0
Най-често си пускам английски субтитри като гледам филми, но ако става въпрос за телевизията, 90% то случаите предпочитам субтитрите, защото дублажът абсолютно не струва.

# 94
  • Мнения: 12 722
Със субтитри, независимо дали разбирам езика или не.

Определено субтитри. Но ми е правило впечатление в някои филми и книги как се определя гледането на филм със субтитри като високоинтелигентно преживяване.

Трещи, предполагам, че въпросните филми и книги са англоезични, и по-конкретно, американски? В тях се определя така не заради субтитрите, а заради връзката, че щом са със субтитри, значи са европейско или някакво друго нехоливудско кино, т.е. - с по-голяма вероятност да е интелектуално.  Mr. Green

Какъв е смисълът на постоянния рефрен кой колко езика знае? Както и на този за турските сериали? Не гледам, защото не са ми интересни, но предполагам, който ги харесва, би харесал и оригиналното им звучене.

Дидитка ми даде отговор. От 10 г. не е гледала друг филм, освен американски. И смята, че само опитен киноман се интересува от "филми на всякакви езици".  

# 95
  • Мнения: 3 784
Всъщност Дидитка написа:

Когато се случи да видя филм изобщо, обикновено е на малкото езици които знам, просто защото са по-полулярни и на тях има повече филми.

Оттам до:

Цитат
От 10 г. не е гледала друг филм, освен американски

е доста свободна интерпретация.

# 96
  • Варна
  • Мнения: 1 744
Ако филмът е италиански ВИНАГИ предпочитам дублаж Mr. Green Странно ми е отхвърлянето на дублажа за филми на езици, които не владеете. Да слушаш, докато гледаш е далеч по-естествено и лесноусвоимо, отколкото да следиш действието и да се взираш в субтитрите. Да не говорим, че въобще не можеш да правиш нищо друго междувременно.

# 97
  • Мнения: 3 784
Аз съм от отхвърлящите и си казвам защо.  Mr. Green Обичам да попивам език, който не знам. Субтитрите по никакъв начин не ми пречат или отвличат вниманието. Някак ги обхващам едновременно с цялостната картина. Отделно, че предпочитам оригиналните гласове, каквито и да са.

За това, че не можеш да правиш друго междувременно, така е, но пък аз и рядко гледам, та като седна, наистина гледам. А се дразня, ако следя само на звук и нямам картината, така или иначе.

# 98
  • Мнения: 1 175
Всъщност Дидитка написа:

Когато се случи да видя филм изобщо, обикновено е на малкото езици които знам, просто защото са по-полулярни и на тях има повече филми.

Оттам до:

Цитат
От 10 г. не е гледала друг филм, освен американски

е доста свободна интерпретация.


На нея просто й прави кеф да ме ръфа където и да ме засече  Laughing Не говоря само "американски" и не гледам само "американски филми", но колкото и да се обяснявам, полза никаква.

# 99
  • Мнения: 3 784
А, разбирам.
Липсваш в Кафето. Намини.  Wink

# 100
  • Мнения: 1 175
 Hug Не мога да ви насмогна там  Laughing Но ще намина де.

# 101
  • Мнения: 8 163
Рядко сядам да гледам филм. Обикновено правя нещо: готвя, гладя, тренирам... Определено предпочитам, ако не знам езика, да има дублаж. Това ми дава свобода на движение, защото от мен не се изисква да забода лице в екрана, та да следя действието.

# 102
  • Мнения: 7 837
но колкото и да се обяснявам, полза никаква.

Няма полза, защото някои винаги имат готов дублаж в главата. Смятай, ако трябва и да четат, каква каша настава.  Simple Smile

# 103
# 104
  • Мнения: 12 754
Аз предпочитам субтитри. Любимият ми сериал го дават по две телевизии - на едната в оригинал, на другата дублиран. Все едно не е същия филм.
За езиците, които не знам, също предпочитам да са със субтитри / изключвам китайските, турските и т.н. заглавия. Аз така и не ги гледам/.
Напоследък съм фен на скандинавското кино. Не говоря ни един от съответните езици, но предочитам да слушам в оригинал. За някои от филмите, които гледах напоследък и субтитри нямах, но филмът пак успя да ме впечатли.

Общи условия

Активация на акаунт