Отговори
# 630
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 681
Попълвам един документ от Европейската комисия, в който трябва да си попълня образованието. Има отделни полета, до всяко пише за какво иде реч - Type of qualification (Bachelor's, Master's, PhD, etc), Field of study* и т.н. Но на едното поле пише Marks or grade awarded in national classification?
Какво означава?

Mисля, че става въпрос за придобитите степени според Националния класификатор на професиите. Цитирам по памет. След хикс години младши експерт, след още толкова старши експерт и др.подобни.

# 631
  • София
  • Мнения: 7 673
Момичета, имам нужда от малко помощ за един френски текст, който превеждам.
ils gèrent directement ou par l'intermédiaire de mandataires désignés par eux et en leur sein
Това последното не ми е познато като термин. Досещам се от контекста какво означава, но не мога да го формулирам.
/документът е Устав/

# 632
  • Мнения: 24 060
Момичета, имам нужда от малко помощ за един френски текст, който превеждам.
ils gèrent directement ou par l'intermédiaire de mandataires désignés par eux et en leur sein
Това последното не ми е познато като термин. Досещам се от контекста какво означава, но не мога да го формулирам.
/документът е Устав/

В някои случаи? - нещо за представители от съответната работна среда е.

Последна редакция: чт, 08 авг 2013, 23:04 от кукумицинка

# 633
  • София
  • Мнения: 7 673
Момичета, имам нужда от малко помощ за един френски текст, който превеждам.
ils gèrent directement ou par l'intermédiaire de mandataires désignés par eux et en leur sein
Това последното не ми е познато като термин. Досещам се от контекста какво означава, но не мога да го формулирам.
/документът е Устав/

В някои случаи? - нещо за представители от съответната работна среда е.
Повтаря се на много месна. Чудя се дали може да означава  "от тяхно име"

# 634
  • Мнения: 24 060
Съжалявам, не мога да кажа със сигурност, но мисля, че не е. Дано някой по-компетентен се изкаже.

# 635
  • Мнения: 7 171
Момичета, имам нужда от малко помощ за един френски текст, който превеждам.
ils gèrent directement ou par l'intermédiaire de mandataires désignés par eux et en leur sein
Това последното не ми е познато като термин. Досещам се от контекста какво означава, но не мога да го формулирам.
/документът е Устав/

Попитай аржанът. Моят френски е достатъчен да схвана смисъла, но не мога да го преведа читаво.

# 636
  • Мнения: 759
Попълвам един документ от Европейската комисия, в който трябва да си попълня образованието. Има отделни полета, до всяко пише за какво иде реч - Type of qualification (Bachelor's, Master's, PhD, etc), Field of study* и т.н. Но на едното поле пише Marks or grade awarded in national classification?
Какво означава?


Обикновено тези форми са съпроводени с отделна страница с пояснения. Няма ли такава?
Няма.Ще го напиша както другите момичета ме посъветваха. Благодаря Simple Smile

# 637
  • Мнения: 7 171
Попълвам един документ от Европейската комисия, в който трябва да си попълня образованието. Има отделни полета, до всяко пише за какво иде реч - Type of qualification (Bachelor's, Master's, PhD, etc), Field of study* и т.н. Но на едното поле пише Marks or grade awarded in national classification?
Какво означава?


Обикновено тези форми са съпроводени с отделна страница с пояснения. Няма ли такава?
Няма.Ще го напиша както другите момичета ме посъветваха. Благодаря Simple Smile

Копирай си изречението в Гугъл и ще ти "извади" примери.

http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_grading_in_the_United_Kingdom
 

# 638
  • Майничка
  • Мнения: 13 816
Момичета, имам нужда от малко помощ за един френски текст, който превеждам.
ils gèrent directement ou par l'intermédiaire de mandataires désignés par eux et en leur sein
Това последното не ми е познато като термин. Досещам се от контекста какво означава, но не мога да го формулирам.
/документът е Устав/

Малко късно, но ако още ти трябва - "... те ръководят пряко или чрез временно управляващи, избрани от тях и измежду тях"

# 639
  • София
  • Мнения: 7 673
Момичета, имам нужда от малко помощ за един френски текст, който превеждам.
ils gèrent directement ou par l'intermédiaire de mandataires désignés par eux et en leur sein
Това последното не ми е познато като термин. Досещам се от контекста какво означава, но не мога да го формулирам.
/документът е Устав/

Малко късно, но ако още ти трябва - "... те ръководят пряко или чрез временно управляващи, избрани от тях и измежду тях"
Мерси много.   bouquet Hug След яко потене и аз така го преведох.

# 640
  • Мнения: 759
Колко време отнема долу-горе депозирането в МВнР на документите на преводача от дадена агенция?

# 641
  • Мнения: 59
Интересни дискусии текат тук:
http://www.peticiq.com/forum/32093/start/10975#10981

 "...заклетите преводачи в Полша не се занимават с агенции. Те си имат регистър и пълна правоспособност да извършват и заверяват със собствения си печат извършените от тях официални преводи. Дори да ги потърсят от агенция, то става примерно така: "Ало, уважаеми Пан/и Заклет преводач, бихте ли извършили официален превод за един наш клиент?", а не като у нас, да ги карат да си дават подписите и да се "заклеват" към агенцията, а после техническият секретар в офиса да подменя имената и датите по готовия шаблон на превода и да принтира сканирания подпис на преводача или пък да го карат да оставя предварително подписани празни листи."

В МВнР не знаят чий преводачески подпис заверяват - лично бившият външен министър си го призна пред депутатите от 41-то НС на 15.06.2012 г., но те нито го чуха какво казва, нито разбраха смисъла му:

"Ние нямаме възможност за контрол върху процеса на превод – дали той се извършва действително от заявения от фирмата изпълнител - преводач или от студенти. При нас идва текст с подпис на преводача – ние не проверяваме текста, а заверяваме подписа на преводача."http://www.mfa.government.bg/uploads/files/15par_dimitrov.pdf

Ако горният линк не се отваря, моля вижте:
Стенограмата на пленарно заседание 363 на НС, 15.06.2012 г. е публикувана на адрес:
http://www.parliament.bg/bg/plenaryst/ns/7/ID/2755
 

# 642
  • София
  • Мнения: 38
Колко време отнема долу-горе депозирането в МВнР на документите на преводача от дадена агенция?

Месец, но до десетина дни се очакват промени, сред които има вероятност да са приели преводачите да могат и сами да се регистрират в КО, а не да минават през агенция Simple Smile

# 643
  • Мнения: 59
Откъде имате тази ценна информация, колега Eaglet? Да не се окаже партенка като "информациите" на другата колега за уволнението на Милена Иванова и т.н.? http://www.peticiq.com/forum/32093/start/11000#11005

# 644
  • София
  • Мнения: 38
Откъде имате тази ценна информация, колега Eaglet? Да не се окаже партенка като "информациите" на другата колега за уволнението на Милена Иванова и т.н.? http://www.peticiq.com/forum/32093/start/11000#11005

Всички я имаме, че ще се случи до десетина дни и трябва да го обявят на сайта им. Не знам кой ви е източникът за Милена Иванова, не ме и интересува Милена Иванова, а това да нямаме просто  връщане към старото положение, а преводачите да могат да действат вече и сами. Ще го публикуват, ще прочетем.

Общи условия

Активация на акаунт