Отново заедно след "Aşka Sürgün" с проектите на Махсун К., Берен С. и колеги

  • 40 066
  • 746
  •   1
Отговори
# 660
  • Мнения: 0
Вили, Иве, а изпълнението на "Hayat Ne Garip" как ви се стори? newsm78
Виж какъв е хубав и драматичен там.
Таня Hug, от любимите песни ми е. Правилно е определението ти-хубав и драматичен! Самата песен е контрастна и е такъв в драматичната част на песента, а в другата са цветни двамата певци и творящи. Превода на песента съм чела на руски дано я намерите на български Simple Smile.

Милена, прекрасна си! Hug Heart Eyes. Да си жива и здрава!

Последна редакция: сб, 02 фев 2013, 19:38 от Iva49

# 661
  • София
  • Мнения: 440
И, да отговоря и на няколко въпросчета, ако пропускам нещо от изминалите два дни, подсетете ме.
Kum – пясък, прах, петна (върху дрехи); място с пясък, пясъчник; също и медицинското значение – пясък или камъни в бъбреците.
Tatlıses – все едно е две думи – tatlı и ses – „сладък глас/звук”. Иначе – tatlı – сладък, благ, вкусен; годен за пиене (за вода); като кулинарен термин – сладко, десерт; и преносно – приятен, мил, очарователен, сладък (сладък човек); ses – глас, звук.
За спора/кавгата между И. Татлъсес и М. Кърмъзъгюл – да има такова нещо, има и клипове, на които е показано помирението им, както правилно сте обяснили. Но … аз не съм много запозната, какъв е поводът за спора. А, всъщност в младите си години Кърмъзъгюл с кого ли не се е скарвал и сдобрявал – и с Йозджан Дениз и с разни представители на киноиндустрията.
За клиповете към албума – Sarı Sarı - Başroldeyim (2004) – да, снимани са на Сейшелските острови. Има интервюта, в които той сам обяснява, че много пъти е ходил там, за да се гмурка, че това е прекрасно и любимо място за него. Когато се появяват тези клипове, търпи критика, защо в чужбина са заснети, все едно в Турция няма прекрасни места.
За песента Hayat Ne Garip (Колко странен е животът) – текст Тахир Пекер, Махсун Кърмъзъгюл (Tahir Peker, Mahsun Kırmızıgül), музика – М. Кърмъзъгюл, аранжимент – Йълдърай Гюрген (Yıldıray Gürgen)
За Тара – „Yer, Gök, Aşk” – буквалният превод е земя, небе, любов, може да бъде интерпретирано като любов от земята до небето, безкрайна, безгранична любов, или в контекста на сериала – дори като любов, която …. не е възможна на земята, а на небето, т.е. невъзможна любов. Заглавието избрано от руските преводачи – „Между небето и земята” според моето скромно мнение, също е удачно.

Благодаря за комплимента, но чак прекрасна ... по-скоро туткава хубавица, много се забавих, ала това е.

# 662
  • Мнения: 188
Милена права си като казваш че на млади години е имал разногласия с кого ли не.
Днес попаднах на клип от който се разбра че и с Кърач е имал някакъв спор.
Даваха кадри от клипа на песента  Sarı Sarı. Не знам мацката от клипа каква е/от къде е но явно не е туркиня,защото бяха го питали нещо от рода на:не можа ли да намериш наше момиче а избра нея? Не си спомням какво отговори обаче той,но както и да е това не е толкова важно.

# 663
  • Мнения: 3 436
Милена, не ние, Махсун Кърмъзъгюл трябва да ти благодари за това, което правиш за лебедовия му сериал. Забавих се с благодарността, защото от уважение към превода загледах отново 10 еп. (по съкратената процедура). Ами преводът е ... сцена по сцена, почти дума по дума, песен по песен. Благодаря!
А текстът на песента "Потокът Гелевера" не очаквах да е толкова жесток (освен че е болезнено-тъжен). Дано наистина в него няма някакъв елемент на предсказание за Буке.

 bouquet

Последна редакция: сб, 02 фев 2013, 21:00 от Tania M.

# 664
  • Мнения: 943
Миленка   Hug\  love001

Вили не знам нищо за мадамата от клипа обаче нали през лятото излезе  информация , че точно на Сейшелите   е написал последният си сценарии

# 665
  • Мнения: 1 125
Здравейте мили момичета! Kissing Heart
Всички сте прекрасни, защото е удоволствие да чета постовете ви, слушам музиката, похапвам и си пия чая. Laughing
Миленка, извинявай бях направила вече колажа, когато видях превода на "Hayat Ne Garip".Моят е буквален, дума по дума с гугъл. Hug


Последна редакция: сб, 02 фев 2013, 20:25 от Tara41

# 666
  • Мнения: 188
Така и Тара нахрани момчето ама аз викам да спре да яде вече и да вземе да ни посвири на пиано.

# 667
# 668
  • София
  • Мнения: 440
Ами, да, старая се, когато имам време всички сцени да ги отбележа - кои с превод, кои с преразказ. Но ... имам си притеснения вкъщи и ... мисля следващите 2-3 серии да направя по кратката процедура. Ще видя, не съм ги гледала още изобщо, та ... сигурно има песни, те и те се посъбраха, приготвям ги да ги сложа на 1-ва страница, но ... едно по едно.
За песента - "Потокът Гелевера" - ох, малко ми изпи душичката, а и историята на песента, съвсем накратко я разказах, ала има много подробни легенди, та четох доста. Текстът си е типичен за тюркю - трагична любовна история. Обаче, на мен най-много ми направи впечатление клетвата - от Бога ще си го получиш, в тази песен. А пък другата песен - "Мъгливите планини" е съвсем на място в епизода. Тя ме и развесели с таз круша, но инак сърцето покрито с лед сигур ще да е на Нермин.
Но, инак - за мен е удоволствие да сторя така, щото "Не се измъчвай заради мен" да достигне до вас, пък и до още заинтересовани. Все пак е един от най-гледаните сериали в момента в Турция. Нали си знаете, да се работи с/за М. Кърмъзъгюл е като привилегия. Та затова ще да е, де...  Simple Smile

За споровете - да, така е и с Кърач си мерят свиренето и пеенето. Между другото - новият сериал по ATV Tozlu yolları (Прашни пътища) - е озвучен от ... Кърач. А, момичето от клиповете на Сейшелите - е италианска манекенка.

Тара - ама, какви извинения - колажът си е художествена интерпретация все пак, според мен едно заглавие и то на песен може да се интерпретира. Аз се постарах да го преведа най-точно, но признавам, не погледнах как е в текста този израз.

Х-м, отивам да се занимая с един спор на главния герой, както обещах през седмицата. А после и фрагмана и резюмето на 14 еп. А, пък ако има скучaещи - днес, точно в тоз момент, се излъчва първия епизод на "Нашето училище" - комичното сериалче, по ATV.

Последна редакция: сб, 02 фев 2013, 20:48 от milena d

# 669
  • Мнения: 141
Момичета  Thinking
 Аз пак май не съм в час , но се захласнах по превода на Милена   bowuu и колажите на Тара  Grinning   и не разбрах къде е превода на Hayat ne garip  newsm78

# 670
# 671
  • Мнения: 0
Момичета  Thinking
 Аз пак май не съм в час , но се захласнах по превода на Милена   bowuu и колажите на Тара  Grinning   и не разбрах къде е превода на Hayat ne garip  newsm78
Аз също, помагайте, моля  bouquet

Миленче, не си туткава, защото си имаш много работа, а и те нямаше 2 дни! Какво да кажем за това, че този дълъг и подробен превод на серията, заедно с песните взе ,че го нарече "нещичко".

Последна редакция: сб, 02 фев 2013, 21:41 от Iva49

# 672
  • Мнения: 943
Вили ето и арабския вариант на  Amr Diab  с превод

  http://www.youtube.com/watch?v=_1eEK73wVxw

# 673
  • Мнения: 188
Диди ето и още един вариант на песента

# 674
  • Мнения: 0
Тази песен и днес е актуална за МК. Мисля, че така беше писал на феновете си newsm78.
http://www.youtube.com/watch?v=HeA-doxRy2c

Общи условия

Активация на акаунт