Лична карта: Относно изписването на името на латиница?

  • 30 556
  • 146
  •   1
Отговори
# 75
  • Мнения: 68
Още нещичко от мен:
Щом правилното според вас е "ia", вместо "ya"...
Би следвало и буквата Ю да бъде "iu", а не "yu"???

# 76
  • Мнения: 2 229
Според мен, трябва да има някакъв смисъл в изписването на имената, не просто следване на правила като кон с капаци. Безумно ми се струва изписването на Жулиета, например - Zhulieta?! Никой чужденец няма да схване за какво става дума, вместо просто - Julieta.

# 77
  • Мнения: 11 743
На латиница трябва да е изписано така, че да може да го прочете чужденец. Иначе за нас си си го пишем на кирилица. Да се следват тези правила и накрая да се получи нещо напълно нечетимо - кому е нужно?! Още повече в закона си го пише конкретно за имената, не мога да цитирам, но съм го чела. Т.е. допуска се вариант, за да е четимо. В цял свят се пише Maria и всички знаят, че това е Мария, а не Мариа или Маря.

# 78
  • Мнения: 68
Може би си права, но в България нещата не стават много лесно.

А относно Жулиета на латиница: "Julieta" и с това ще има все несъгласни, защото според някои "J" че чете и като "Ю" и като "Й" Simple Smile Grinning

Най-добре е (ако мислим, че трябва наистина да сме на световно ниво) в името на дечицата ни да няма такива букви, които да пораждат двусмислици. Но тогава пък, къде е смисъла на нашата богата азбука и реч?!

Сложна работа!

# 79
  • Варна
  • Мнения: 6 951
Замислих се, ако се казвам Пътка, какво ще правя с документите и латиницата?
Правилно ли е Deyana?

# 80
  • Мнения: X
Безумно ми се струва изписването на Жулиета, например - Zhulieta?! Никой чужденец няма да схване за какво става дума, вместо просто - Julieta.

Представи си как прочитат Bozhidar. И без това не им е познато името, изобщо не могат да го прочетат.
Моето име е едно от най-популярните женски имена в света. В личните ми документи обаче е написано по начин, по който просто не се пише на латиница. Според закона за транслитерацията обаче не може да е друго яче. Същата работа е и с името на дъщеря ми. Сега тук покрай записването в училище навсякъде буквата "к" я изписват със "c" (си), защото така се пише обикновено, но в паспорта и е k.
Буквоядството край няма в нашата администрация.

# 81
  • Мнения: 1 959
*
Но тогава пък, къде е смисъла на нашата богата азбука и реч?!
Сложна работа!

Да де, ама не говорим за нашата азбука.
И работата е проста, но нашенския чиновник я усложнява.
Няма да напишем ние Maria, което ще разбере всеки и навсякъде по света.
Не, ще го напишем Mariya, в опит да пресъздадем всеки един звук и на края хората те питат как се чете името ти.
Ако не може да се избегне, както в началото на името Юлия, разбирам, но на края е толкова ненужно.
Отделно, на мен не ми е приятно името да ми е изписано по странен начин.
Така си изписват имената определни прослойки, с които не искам да бъда идентифицирана.


Златната толумба, а от раз ли го прочитат Юлия или и за 'ю'-то в началото се замислят?

Мъжът ми го признесе правилно от раз, но имай предвид, че е учил лингвистика.
Според него повечето хора ще го произнасят првилно, но ще има и такива, които ще я прекръстят на Джулия или ще питат, а защо не е с J.

Последна редакция: чт, 07 авг 2014, 20:53 от zlatnata tolumba

# 82
  • Мнения: 5 470
Хм, изглежда и аз, и майка ми за наше щастие сме заобиколили Закона за транслитерацията. Аз изписвам звука "к" в името ми с "с", а тя "ж" с "j". Аз само страдам, че не мога да удвоя една съгласна в името ми, за да се изписва както си се изписва по принцип на повечето езици, но не се съгласиха да го транслитерират така. Crossing Arms

Ей затова като тръгна да мисля имена на децата ми, ако някога имам такива, ще се спра на имена, които звучат добре на всякакви езици. Името на мой близък, традиционно българско и много популярно име, означава кретен на португалски.  Laughing  Предпочитам да избегна такива ситуации.

# 83
  • Мнения: 595
Хаха, каква интересна тема! Дъщеря ми се казва Джулиа, името й на латиница е Julia. След дълги спорове склониха да я напишат така, иначе беше Dzhulia, направо щях да лудна като го видях в паспорта й. След 30 минутен скандал и обяснения, че името не е българско и не би трябвало да се превежда и транскрибира по въпросния закон, склониха да го напишат както си трябва. До момента никой не й е казал Юлия, всички го произнасят с "дж".

# 84
  • Русе
  • Мнения: 90
Големи благодарности на всички, които се включиха да помогнат. Най-голямо благодаря за Казабланка - супер е идеята със сертификата, защото и аз имам такъв Simple Smile Дано се получи. А за паспорта, май и него ще сменя, ако усетя, че има начин да стане работата Simple Smile

# 85
  • ... рееща се.
  • Мнения: 626
Някъде назад някой спомена, че за една буква, особено в края не правят проблем. Е, явно зависи от леличката на смяна, защото на мен ми беше категорично отказано. Crossing Arms Фамилията ми е чуждестранна и завършва на "Й", транслитерирали ме с "Y", а аз исках да сменя последната буква от "y" на "i". Лелката ми обясняваше 10мин. как не съм била права и не разбирам, и нямало начин да бъде променено без докумен #Cussing out За съжаление бързах и нямаше за кога да пиша молби и да се разправям, та ще си нося фамилията с "гордост" още няколко години.

# 86
  • Costa Rica
  • Мнения: 551
По волята на българския чиновник, дъщеря ми се превърна в Dzhesika. И няма сила на земята, която да убеди идиота отсреща, че така не е правилно Rolling Eyes ooooh!

# 87
# 88
  • Costa Rica
  • Мнения: 551
И най-гадното е, че имаме издаден от другата държава акт за раждане с правилно изписано име. Да, ама не, рече Чиновничката Зад Гишето.
Няма да ви казвам как изкилиферчиха останалите и имена.

# 89
  • Мнения: 1 959
Кажи де, кажи...
Съжалявам, Delphine, ама и аз се смея с глас  Laughing
При мен драмата с фамилията беше в обратна посока-как ще я изпишат на кирилица.

Общи условия

Активация на акаунт