Точно това имах впредвид катo написах да се взима винаги под внимание транскрипцията.
Живеем във време на мобилност-никoй не знае къде детето ни ще живее и ще учи след години. Името е част от идентитета на човека.
Децата си мислят, че името им си е само и единствено тяхно, уникално и неповторимо.....
Чувала със много случаи, в които детенцето обяснява " В България се казвам Мария (ударението е на и), но тук се казвам Мариa (ударението е на първото а ). Ама аз съм едно също дете" Те, милите, не могат да разберат правилата на транскрипциите.
Понякога в различните езици при транскрипцията ударението се мени и изменя цялотостното звучене на името и то е като съвършенно различно име.
Примера с името Мария беше много подходящ, защото в този език (а сигурно и в много други) са съвършенно различни имена Maria, Marija, Marja, Mariiia, Mariija, Mariya.