?Въпроси всякакви?

  • 5 555 847
  • 96 496
  •   1
Отговори
# 73 530
  • София
  • Мнения: 580
Често на сватби се пуска едно гръцко хоро (не е това от Зорба Гъркът), а друго, но не знам как се казва.
Имате ли някакви идеи ?

Това може би?

Точно това, благодаря !!!!

# 73 531
  • Мнения: 920
Някой има ли представа с какво работно време работи Националният антропологичен музей?
http://prikachi.com/images.php?images/878/9320878a.jpg

# 73 532
  • София
  • Мнения: 980
Имате ли представа за актуалната цена на прахосмукачка Рейнбоу?

# 73 533
  • Мнения: 63 330
И на мен ми направи впечатление, че зехтинът, екстра върджин, е записан в брошурите като маслиново масло? Не че е не е масло, ама досега не пишеше така.

# 73 534
  • Мнения: 77 297
В европейските директиви и регламенти зехтинът е записан и се води маслиново олио. Погледнете и нашата бълг.наредба за етикирането на храните- пълна е с номера на регламенти и директиви, по чиито правила етикираме в БГ.
От там идва и е пренесено наименованието - от Европа.😊
Няма нищо странно.

# 73 535
  • София
  • Мнения: 10 825
Идва, защото някой много компетентен неграмотник е превел "olive oil"  буквално, а не с думата, която използваме у нас. Та проблемът не е в Европа, а в преводачите ни

# 73 536
  • Мнения: 77 297
Не съм съгласна. Кой ги превежда?
Прочетете директивата за етикирането на маслиновото масло-достъпна е онлайн- там няма да срещнете "зехтин". Евр.регламенти са част от вътрешното ни законодателство и е съвсем логично да се водим по тях, защото тях прилагаме.

# 73 537
  • София
  • Мнения: 10 825
Е как "кой ги превежда"? Хора ги превеждат. Все пак тези документи не се раждат ей така от нищото и то на всички езици. Всички закони, директиви, декларацийки и т.н и т.н. се превеждат от наши преводачи тук в България или в централата на Европейския съюз, пак изпратени и одобрени от България.
Как според теб Европейските регламенти са се "случили" на български език?

Преди доста години, още не бяхме в ЕС и аз лично превеждах едни строителни документации. Прекрасно си спомням колко "шапчици на олук" и други подобни простотии бях сътворила в документацията просто защото не знаех/не се сещах за съответна дума на български. Само че след това понеже бях младо и неопитно гардже седнах с двама строителни инженери и проверихме всички глупости преди да предам документацията. Иначе сега цяла България щеше да ползва въпросните шапчици, вместо воронки Wink

Последна редакция: сб, 05 май 2018, 09:36 от Onna-bugeisha

# 73 538
  • Мнения: 77 297
Мисля, че olive oil, както е в регламентите, се превежда като маслиново олио 😊
Не превеждат от арабско-турски, каквато е думата зехтин.Hands V

# 73 539
  • София
  • Мнения: 10 825
Произходът на думата е абсолютно без значение.
Зехтинът е продукт, който се добива от маслини и ние използваме тази дума в България. В нашият език има много думи с турски и персийски произход, но те са придобили граждаственост, например кюфте, което, за да е ясно по същата логика, трябва да наричаме вече "месна топка". Обаче не съм забелязала да са го преименували някъде така, просто защото преводача се е сетил, че баба му прави кюфтета, а не месни топки. Пък за зехтина.... не са ползвали у тях, бил е уморен като е правил превода, бързал е да приключи и още 100 причини мога да изтъкна. За да се избегнат такива недоглеждания винаги след превода се прави редакция. Е винаги, винаги.... колко да е винаги. То и книгите ни често са преведени едно към гьотере

# 73 540
  • Буркина Фасо
  • Мнения: 18 031

Добре, че някой не се е сетил да си запази и "сирене" като марка, че тогава отекохме Wink

Запазено е, но не от нас, като страна , за огромно съжаление,  а разбира се от гърците.
нашето е "бяло саламурено сирене", а не просто сирене. с посочване на млякото от какво животно е добито.  нямам представа  дали сме го регистрирали.
"сирене Фета"  вече могат да го използват само гърците. 

# 73 541
  • Русе/София
  • Мнения: 1 838

Моля,да споделите какво да взема на детето за под мишници.Гледах в DM кристал ли беше,камък ли,но имаше алуминиева съставка.А и те без тези съставки вършат ли работа?
http://www.bioderma.bg/nashite-produkti/sensibio/deo-fraicheur

# 73 542
  • софия
  • Мнения: 31 787
Добрият превод не е буквалният превод, но не всички, на които се разчита за превод са добри преводачи.

# 73 543
  • Мнения: X
Благодаря на всички,по въпроса със скърцането....Навлизаме в пубертет най вероятно е  възможно  и това,.Да,напоследък е по нервен.
Моля,да споделите какво да взема на детето за под мишници.Гледах в DM кристал ли беше,камък ли,но имаше алуминиева съставка.А и те без тези съставки вършат ли работа?
Кристала го ползвам 3та година. Трябва да знаеш, че НЕ спира потенето , в смисъл, подмишниците пак може да са мокри, но вече не миришат. Доколкото виждам и след справка с преводач и гугъл, съдържанието е амониева стипца.

# 73 544
  • Мнения: 920
Кристалът е обикновена алуминиева стипца. Прадядовците ни още са я ползвали за след бръснене като се порежат.
http://tiande-world.blogspot.bg/2015/07/natural-veil.html

Общи условия

Активация на акаунт