"Принцесата и Кралицата" и "Принцът-Ренегат"

  • 53 027
  • 454
  •   1
Отговори
# 75
  • Варна
  • Мнения: 19 026
Сир Тайлънд Ланистър го пиша сир  Тиланд Ланистър, нали им е запазена марка. Laughing
Ларис Стронг по прякор Кривокракия Ларис, по-удачно е да е Ларис Кривото стъпало, защото става въпрос за специфична болест, а не просто за кривокракост. Peace


П.П. Лягам си. Blush

# 76
  • Мнения: 9 143
ОК съм и с двете  Peace

Хексе, заради редакциите, които ще ти отнемат достатъчно време, мисля, че няма нужда ти да превеждаш.

Днес, ще се опитам да отметна и 4-та част, защото от утре може и да не мога да се включа в преводите за няколко дни

# 77
  • Мнения: 1 604
Аз съм за Кривокракия. Никога в БГ няма да чуеш прякор Кривото стъпало. Аз днес вече мога отново да подновя работа. Ама чак следобед , че първо трябва да свърша тази, за която ми се плаща  Laughing. Доброволната - после Simple Smile.

# 78
  • Варна
  • Мнения: 19 026
Добре, ще почакам поне още едно мнение за прякора.  Peace

# 79
  • Мнения: 19
Аз съм за Кривото стъпало...но си е само мое мнение
Също и СЗ (след завоеванието)

# 80
  • Варна
  • Мнения: 19 026
Още един въпрос.
Queen Alicent and her party, the so-called greens е преведено като кралица Алисент и нейната партия, но ми звучи много съвременно. Зелените точно партия ли са или може да се замени с кралица Алисент и нейните поддръжници, т.нар...?
И Алисент или Алисънт?

Аз съм за Кривото стъпало...но си е само мое мнение
Също и СЗ (след завоеванието)

2:2 станахме, чакаме още мнения. Laughing

# 81
  • Мнения: 9 143
Имам навика да омекотявам женските имена
затова съм избрала Алисент, а не Алисънт
Всъщност и затова въпреки, че при мъжете където съм твърдо за АЕ да е Е
при жените съм по-скоро АЕ да е ЕЙ
Дейна, Лейна, Лейнор, Хелейна, дори и Рейнира или Рейнис. Някак ми звучат по-добре.


за party - като се замисля може да е поддръжници, привърженици или група, страна, макар че, според мен в българския има повече от едно значение на партия, сещам се за партия=комбина, съюз.
Черните и Зелените са изкопирани от Червената и Бялата роза дали там са били партии?

Последна редакция: пн, 19 май 2014, 11:18 от Бумър

# 82
  • Мнения: 1 604
Предлагам: Кралица Алисънт и нейните приближени/ съветници/ поддръжници ......

# 83
  • Варна
  • Мнения: 19 026
Бумър стигнах до "каменните уши" Laughing
 В контекста ми се струва, че е подходящо "Но доводите му били глас в пустиня" Thinking
Или пък " Но всички присъстващи отказвали да се вслушат /да чуят/ в   доводите му"

И така е добре - Но всички присъстващи били глухи за доводите му.

А в стила на Мартин би било: "но думите му бяха напразни" или пък "не срещаха разбиране".

Аааа Crazy Laughing

# 84
  • Мнения: 10 583

А в стила на Мартин би било: "но думите му бяха напразни" или пък "не срещаха разбиране".

Аааа Crazy Laughing

Болднатото ми изглежда съвсем добре.

Аз преведох mayhaps като "комай" и се чудя дали не съм прекалено архаична....

# 85
  • Мнения: 9 143
Точно глас в пустиня го въртях и суках отвсякъде и хич не ми харесваше  Laughing

"Глухи за доводите му" най- ми пасва. Предполага се, че съзнателно са си затваряли ушите  Laughing

# 86
  • Мнения: 1 604
"комай" ми идва в повече.


За "каменните уши" ни трябва повече инфо. Така само няколко думи извън контекста е трудно да се каже кое звучи най- добре. Но каквото и да прецените пак ще разберем смисъла. Ще го направим много добър превода и накрая БАРД само ще го копнат и ще издадат повестта без да се бръкнат за преводач.

# 87
  • Варна
  • Мнения: 758
Въздържах се да коментирам, защото нито съм се занимавала с преводи, нито съм специалист по книгите, обаче като така и така ви следя, реших да си кажа. По-добре ми звучат:

Кривото стъпало

и

Но всички присъстващи били глухи за доводите му

# 88
  • Мнения: 1 604
Предложение за Stepstones . За да ви е по- лесно уточнявам локацията:
Скрит текст:
The Stepstones are a chain of islands between the southern narrow sea and the northwestern Summer Sea. The islands are located east of Dorne in Westeros and west of the Disputed Lands in Essos. Just to the north is Tyrosh.[1] The Stepstones are home to pirate dens.
Аз лично нямам ни най- малка идея. В уики не ми излиза карта, но тъй като пише, че са група острови описани като chain, аз си ги представям малки островчета едно до друго, все едно правиш една крачка и си на другото островче. Ама..... запецнах.

# 89
  • Варна
  • Мнения: 19 026
Преведено е като Каменните стъпала, там Баристан убива последния претендент Блекфир.

Общи условия

Активация на акаунт