Фраза, която мразя

  • 1 219 851
  • 20 286
  •   2
Отговори
# 11 595
  • Мнения: 427
Да, но понякога чо чувам в смисъл на "ще го нарежа на салата" в смисъл на "ще му вдигна луд скандал". А "как ще го нАсоля" е в смисъл "ще му се накарам едно хубаво".

# 11 596
  • Мнения: 65 084
Да. Има такива изрази.
Както и "ще го направя мармалад" / "на салата".

# 11 597
  • ту тук, ту там
  • Мнения: 8 333
А, “рендосвам” е цвете в сравнение с “рендам” и “нарендан”. 🙄

# 11 598
  • Мнения: 7 348
Не съм се замислила за "режа на салата" , но защо не. Домат режа по един начин за готвене и по друг за салата. Чушка също.

# 11 599
  • Мнения: 427
“Нарендан”не го бях чувала. Пиян ли значи? Звучи също толнова симпатично като "нАкопан"

# 11 600
  • ту тук, ту там
  • Мнения: 8 333
Не, значи “настърган”, “рендосан”.

# 11 601
  • Мнения: 2 235
Думата "ренде" съществува в българския език и глаголът е "рендосвам". Може и "стържа", но когато се употребява "рендосвам" се има предвид уреда, на който се стърже.
Независимо дали на някой му харесва или не. Това е положението. Има си дума и тя си е в обръщение.

# 11 602
  • ту тук, ту там
  • Мнения: 8 333
обрАщение

# 11 603
# 11 604
  • на последния етаж
  • Мнения: 10 296
Дразни ме “разносвам” за грим, парфюм, дреха - от къде се появи този израз?!
Не съм го чувала, какво трябва да значи? Подозирам, че не е разнос по врати или магазини...
Използват го, имайки предвид, че си слагат/носят даден парфюм, грим, дреха. Rolling Eyes

# 11 605
  • Мнения: 1 932
Предлагам да споделяме по-крайни случаи на дразнещи неправилни думи и изрази. А не да се впускаме в подробности кой какво е чул 2 пъти общо като формулировка и недоволства сякаш изразът се ползва от 10% от населението.

# 11 606
  • Мнения: 4 304
Сега следва "За много години!" до Великден.

# 11 607
  • Мнения: 65 084
Честита Нова Година! Simple Smile
Да не почваме с лошо Sunglasses, но мен много ме дразни "за много години", коментирала съм вече в темата.

# 11 608
  • В градината...
  • Мнения: 16 154
Мой познат на кравите порода Джърси, им казва - жарсе. От форума научих, че масово по селата се ползва.
Онова жарсе, дето се шиеха комбинезоните на врвмето, за това се сещам. Та, дразнят ме едни такива, побългарени думички.

# 11 609
  • Майничка
  • Мнения: 14 283
Може "а"-то да е побългарено, но етимологията е същата, това е плетка, която е била типична за остров Джърси и затова от 16в. платовете с гладка плетка от този тип (предната част като покривче, задната като примка) се наричат така, независимо дали са от вълна, памук или синтетика. Характерното е, че при разрез не се "ринчи", т.е., разръфва, а тръгва да се завива навън. Това е материята за тениски, тънки пуловери и т.н., всякакъв трикотаж, изискващ оверлог за подгъване.
А "ж"-то, вместо английското "дж", идва от френски, повечето термини, свързани с индустрията, идват у нас от Европа, не от Англия. Освен това френският е един от официалните езици на острова, който има специален статут в рамките на Обединеното кралство.

Общи условия

Активация на акаунт