Фраза, която мразя

  • 1 207 652
  • 20 286
  •   1
Отговори
# 210
  • Мнения: 3 371
Какво значи hoor? В буквален превод.



чувам, в превод от холандски. ползва се обаче като потвърждение, в края на изречението - 'дрън-дрън, нали', или 'дрън-дрън, чу ли/разбра ли/'.

# 211
  • Мнения: 4 841



Аз и в живото общуване ползвам мили думи. Тъй като изпитвам нежност към хората, обичам да ги наричам с "мила", "душко", "сладурче" и, признавам си, "пиленце", "писанче", "сладкишче", "кукличка" и много още такива, адресирани към децата.
Обичам също да измислям на хората галени имена, производни от името им.
Обичам да им показвам, че ги харесвам, така хората са по-спокойни и по-естествени са отношенията.

 
вероятно към познати ползваш подобни обръщения. ако някой се обърне към мен така, би ми било безкрайно противно, ще се нервирам много и ще 'пусна' бариерата помежду ни, вероятно завинаги.
много мразя лигави обръщения, и като дете мразех, а да назовеш възрастен така ми е проява на фамилиарничене , което едностранно е нежелано.

Peace  Всички цитирани думи използвам като обръщения само в отрицателен смисъл, с ирония или сарказъм, и интонация, който не оставя никакво съмнение относно това, което влагам в тях. Хора, които се опитват да "скъсят дистанцията", използвайки ги, не само нищо не скъсяват, а гарантирано ме отблъскват. С близките хора си говорим на имена, или на прякори и обръщения, свързани с някаква наша обща история.

Иначе и на мен това с "нахраних го", "сипах му да яде", ми звучи много просташко и чалгарско.
Може би, защото от културни хора не съм го чула.

 Peace Аха, и на мен така ми звучи.

# 212
  • Мнения: 63 242
Какво значи hoor? В буквален превод.



чувам, в превод от холандски. ползва се обаче като потвърждение, в края на изречението - 'дрън-дрън, нали', или 'дрън-дрън, чу ли/разбра ли/'.

Благодаря! Grinning

# 213
  • Мнения: 29 478

Иначе и на мен това с "нахраних го", "сипах му да яде", ми звучи много просташко и чалгарско.
Може би, защото от културни хора не съм го чула.

Аз на живо само от цигани съм го чувала (и се има предвид да "нахраниш" някого с изпражнения, което за тях е огромна обида). Затова бях много изненадана, когато го срещнах и тук, във форума, и то от хора с претенции да са етнически българи.
Предполагам, че е резултат от чалгаризирането и циганизацията на нацията.  Thinking

# 214
  • на брега на морето
  • Мнения: 6 682
Забравих да питам какво е БНД?
Биологичният баща на детето.

# 215
  • Мнения: 63 242

Иначе и на мен това с "нахраних го", "сипах му да яде", ми звучи много просташко и чалгарско.
Може би, защото от културни хора не съм го чула.

Аз на живо само от цигани съм го чувала (и се има предвид да "нахраниш" някого с изпражнения, което за тях е огромна обида). Затова бях много изненадана, когато го срещнах и тук, във форума, и то от хора с претенции да са етнически българи.
Предполагам, че е резултат от чалгаризирането и циганизацията на нацията.  Thinking


Благодаря ти за пояснението.
Не контактувам много с цигани и не знаех, че има такова значение.
За другото си права! ooooh!

# 216
  • Мнения: 634
'' Когато животът ти поднесе лимони, направи си лимонада ''  Sick
'' мега яко'' , '' адски'', '' куул '', '' абсолютно ''
'' Ти си знаеш, твоя си работа ''
 Дразня се да ми говорят на ''ти'', когато аз говоря на ''вие''

# 217
  • Мнения: 12 722
'' Когато животът ти поднесе лимони, направи си лимонада ''  Sick

Това, заедно с няколко от сорта, са ми най-противните подписи. Потрисам се-

# 218
  • Ако искаш да бъдеш щастлив, бъди!
  • Мнения: 10 149
Забравих да питам какво е БНД?
Биологичният баща на детето.

Благодаря. Никога нямаше да се сетя.

Нежните обръщения ги използвам за близки хора, да.

# 219
  • Вестерос
  • Мнения: 39 444
"Нахранването" и всякакви подобни са ми толкова просташки. Аз цигани не съм чувала, но преди 10-12 години бяха много популярни изрази във Варна. Всеки втори "хранеше", "тропаше", "сипваше" по нечий адрес  Crossing Arms

# 220
  • Мнения: 22 036
Сийке, това лято в България масово се използваше или поне на мен ми се натрапваше. А както казваш и във форума го срещам.
Чак толкова крайна не бих била. Все пак ние общуваме повече с хора на нашите години. Децата си имат техен жаргон. И ние на времето използвахме изрази, които не са били по вкуса на родителите ни.
(то и егати/ебаси, бъзикам и др. имат по-вулгарно от общоеъзприеманото значение).

# 221
  • Мнения: 12 722
По едно време вървеше "не мога да те дишам".

# 222
  • София
  • Мнения: 9 148
Докато се борех с репродуктивни проблеми изразът „успокой се и ще стане” ме докарваше до тих (понякога и не толкова тих) бяс.

Ох, и мен. "Знам, че ти е трудно". Какво знаеш ти, като и представа си нямаш за какво става въпрос  ooooh! " Ти си мъжко момиче", пак по същия случай.
Друг "любим" израз ми е- "Ок ли си за това?"

# 223
  • Мнения: 1 793
Това с "храненето" от младите си колеги го научих (20-25). Също и "отразявам" - със смисъл на реагирам, обръщам внимание - "Той не ме отрази", както и филмирам - "Тя в голям филм се е вкарала". Тече времето, остаряваме. Grinning

# 224
  • Мнения: 4 199
Което ме подсеща за ''не се панирай'' Simple Smile

Общи условия

Активация на акаунт