Фраза, която мразя

  • 1 219 662
  • 20 286
  •   2
Отговори
# 12 000
  • София
  • Мнения: 2 759
BCD, благодаря ти, най-после се сетих защо влязох в темата и скоропостижно се отплеснах по юридическите лица.

Влязох, за да споделя колко ме дразни думата "обживян" - поредната много модерна дума.

"Обгрижвам", признавам, не я намирам за толкова дразнеща, макар че не я употребявам - казвам "грижа се". Но е от същия тип мода.

# 12 001
  • Майничка
  • Мнения: 14 281
Обживян си е чист русизъм, "обжить" значи да направиш нещо удобно за живеене, да си го нагласиш по мерак.

# 12 002
  • Пловдив
  • Мнения: 21 766
"Обгрижвам" ми звучеше като канцеларско клише преди повече от 15 години, когато работех в отдел "Закрила на детето", но с времето свикнахме напълно с тази дума.
Виж, "обживян" има да изяде още хляб, докато се наложи.

Не знам дали директно взето от руския език (тоест дали е русизъм), или просто е съвпадение заради общия модел на образуване. Май се появи сега, почти едновременно с "обгрижвам" и "обговарям", но може и да греша.

P.S. Опа, то онова беше "изговарям", грешка. В смисъл "обсъждам" - да го изговорим тоя въпрос. А "обговаривать" си е май само на руски.

# 12 003
  • София
  • Мнения: 2 759
Може, не знам руски. Във всеки случай ме дразни. И е много модерно. Напоследък всяка ситуация е обживяна, всеки тоалет - обран, всяко бебе - обгрижено.

# 12 004
  • Мнения: 11 642
Обживян- сега я чувам думата.
Обгрижвам- толкова явно съм свикнала да я чувам, че не ми прави впечатление, но лично аз не я използвам. Казвам " гледам бебето" или " грижа се".

# 12 005
  • Германия
  • Мнения: 1 094
Може, не знам руски. Във всеки случай ме дразни. И е много модерно. Напоследък всяка ситуация е обживяна, всеки тоалет - обран, всяко бебе - обгрижено.
Какво точно трябва да означава "обживян"? За пръв път я срещам тази дума. Руското ѝ значение не ми се връзва с описание на ситуация.

# 12 006
  • Майничка
  • Мнения: 14 281
"Обрана" за дреха навремето я използваха май само шивачите, в смисъл да се нагласи по тялото, да се "свие", "подгъне" и т.н. Военните пък ползваха да се "прогони" униформата в същия смисъл.
Сега обран тоалет като че се ползва повече за такъв без излишни финтифлюшки, ефекти и т.н.

# 12 007
  • Мнения: 2 087
ВинО казват и свекър ми и свекърва ми, кореняк пловдивчани.
Още нещо, там, с редукцията всяка неударена гласна е променена, ние и вие стават ниЯ и виЯ.

# 12 008
  • пак там
  • Мнения: 2 896
Много ме съмнява да е русизъм "обживян" в посочения от Флип случай. На руски "обжитый" е в смисъл на сграда, в която е живяно от човек, който го смята за свой дом.

Но за ситуация - ако е от руски, това е абсурдно. При все, че говоря руски сравнително често и съответно понякога ми бягат българските думи, не бих го използвала за ситуация.

# 12 009
  • София
  • Мнения: 2 759
Думата "обживян" съм я срещала първоначално в теми за ремонт, интериор и подобни - от рода на един дом трябва да е обживян, за да се прецени дали еди-какво си ще бъде удобно, красиво и т.н. На мен ми звучи куцо, но като става въпрос за жилище - иди-дойди. После започнах да я засичам в друг контекст - например как една връзка трябва да бъде "обживяна", преди да се вземе решение за брак и деца (примерно).
А щях да пиша за нея, след като в автобуса слушах една жена да обяснява на някого по телефона, че емиграцията може да е за добро, но може и да не е, и че не може да се знае предварително дали на събеседника ще му се подобри живота, без да е "обживял" ситуацията, т.е. преселването. Повтори я поне десет пъти - ама трябва да го обживееш, после - звучи добре като ми го описваш, но без да си го обживял няма как да знаеш дали е истина...
Та затова реших да пиша, че ме дразни.
Само че прочетох друг пост и се отплеснах да го коментирам. BCD ме подсети с нейното "обгрижвам".

Последна редакция: пт, 31 яну 2020, 12:31 от Flip

# 12 010
  • Пловдив
  • Мнения: 21 766
Елиас, странно, на мен майка ми казва "вИно", както и май всичките ми познати или поне със сигурност - повечето, а майка ми е на 82 години и е родена в Пловдив, както и баща и, а нейната майка не е родена, но е израснала в Пловдив също. Демек - за много древни времена става дума. Wink Наистина в нашето семейство само баща ми, който е дошъл за пръв път в Пловдив на 25+ години, казваше "винО". Но не бих спорила - както казах, не познавам лично всички пловдивчани, просто според мен това е "западна" черта.

# 12 011
  • Мнения: 2 087
Магдена, напълно е възможно.

# 12 012
  • Майничка
  • Мнения: 14 281
ВинО казват и свекър ми и свекърва ми, кореняк пловдивчани.
Още нещо, там, с редукцията всяка неударена гласна е променена, ние и вие стават ниЯ и виЯ.
С второто пък съвсем не съм ок - в източните говори в т.ч. и пловдивския, крайната редукция върви в посока затваряне на гласната, отколкото в обратна. По-вероятно е да чуеш "нии" или "нийъ", отколкото "ния". За сметка на отваряне на начална гласна, примерно като "ентелигентен".
Та кореняци, колко да са кореняци.

# 12 013
  • Мнения: 2 087
Та кореняци, колко да са кореняци.
Щом казваш, явно съм се объркала Simple Smile

# 12 014
  • Пловдив
  • Мнения: 21 766
Хората имат индивидуален изговор и "индивидуален" слух - и аз мисля, че "ния" и "вия" не е характерно за Пловдив, а по-скоро е "нии", но пък напълно е възможно някой да го изговаря така или Елиас да го възприема така. Това е по-различно, не е като ударението, което си се чува ясно.

Общи условия

Активация на акаунт