Фраза, която мразя

  • 1 207 013
  • 20 286
  •   1
Отговори
# 13 890
  • Мнения: 861
Чушка, чесън, лук, боб, праз, пазарувам. Струва ми се, че съм доста книжовна, ако ще и да съм от СИ. 😀

# 13 891
  • SF
  • Мнения: 26 423
Аз не нападам никого, че казва на чушката пипер или пиперка.
Възмущавам се искрено затова, че не са ни я написали на софийския ни местен диалект - "чушка", а ползват дума, популярна на 500 км от тук. Мене това ме дразни. И съм по темата, защото е изключително дразнещо.
В София върлуват какви ли не вируси и диалекти, но при положение, че може да се напише местната чушка, защо под ягодите изписват пиперка??? По-интересно щеше да ми бъде, ако са написали поаврон или перец.

# 13 892
  • Мнения: 24 915
В моя край също на чушките си им казват чушки, а е доста далеч от София. Оставам с впечатлението, че си мислиш, че е нещо типично за София, т.е. като си дошла в София си разбрала, че чушката е чушка и сега се дразниш, че има по-новодошли, които упорито налагат други... синоними на чушка?

# 13 893
  • Мнения: 6 920
Аз се дразня от надписите на английски. Защо трябва да е Sale, като може да е разпродажба. Това в провинциален град. Ако е в курортен, някак си го разбирам.
И какво му е на сладолед, че да трябва да се изписва gelatо. Щото леля Пена знае италиански. Ако не види на витрината какво има, ще се чуди какъв е този джелАтин /палач от турски/.Ако въобще го прочете така, а не гелато.
Периодически ходя в Дания. Няма такова нещо. Имат си хората самочувствие и не им пука, че не им разбираш езика.

Последна редакция: ср, 05 авг 2020, 15:28 от W

# 13 894
  • Мнения: 7 493
Аз така си вдигам кръвното всеки ден като минавам покрай едно павилионче за пица на парче и прочета "Хот енд фреш" - нито на английски, нито на български!

# 13 895
  • Мнения: 24 915
Според мен джелатото си е определен тип сладолед, но не всеки сладолед е джелато, така че няма грешка и да е уточнено, че е джелато:

https://www.thespruceeats.com/whats-the-difference-between-gelat … -ice-cream-909197

П.п. Митичната леля Пена gelato ще го прочете като гелато и въобще няма да ѝ хрумне някаква връзка с джелатин. Така де, едва ли ще е информирана за правилното произношение, дали е гелато, желато, джелато или нещо друго, а пък да е в такова информационно затъмнение относно значението на джелато.

Последна редакция: ср, 05 авг 2020, 15:44 от кукумицинка

# 13 896
  • Мнения: 2 283
Според мен джелатото си е определен тип сладолед, но не всеки сладолед е джелато, така че няма грешка и да е уточнено, че е джелато:

https://www.thespruceeats.com/whats-the-difference-between-gelat … -ice-cream-909197

П.п. Митичната леля Пена gelato ще го прочете като гелато и въобще няма да ѝ хрумне някаква връзка с джелатин. Така де, едва ли ще е информирана за правилното произношение, дали е гелато, желато, джелато или нещо друго, а пък да е в такова информационно затъмнение относно значението на джелато.
Щом е "тип сладолед", би могло да пише "Сладолед джелато". И аз много се дразня на надписите на чужди езици, в България трябва да са на български. Ако се налага, да слагат И превод на чужд език.

# 13 897
  • София
  • Мнения: 24 838
Как се случи така, че в София, в Била в София, ама в София - в София, не около София, а в София, табелките в Била са "Червени ПИПЕРКИ", "Зелени Пиперки". Какво е това случване на пиперки в магазин на територията на София? Изпадам в потрес и когато го срещна в меню: шопска салата с домати, краставици, печени пиперки и сирене.
Да предположим, че собствениците на ресторанта може да са се случили не точно от София и случайно да държат да натрапят думата за чушки.
Но Била е австрийска верига и да им се случи да наричат чушките пиперки... Аз лично ревнувам!
И беснея.

Пиперки ще пишат в магазин на морето. В София са чушки!
А, къде не всичко се случва, че да си почина малко от "случването на пиперки в магазин на територията в София"?

# 13 898
  • Мнения: 6 920
Според мен джелатото си е определен тип сладолед, но не всеки сладолед е джелато, така че няма грешка и да е уточнено, че е джелато:

https://www.thespruceeats.com/whats-the-difference-between-gelat … -ice-cream-909197

П.п. Митичната леля Пена gelato ще го прочете като гелато и въобще няма да ѝ хрумне някаква връзка с джелатин. Така де, едва ли ще е информирана за правилното произношение, дали е гелато, желато, джелато или нещо друго, а пък да е в такова информационно затъмнение относно значението на джелато.
Че джелато е тип сладолед знам. Въпросът е принципен. А и не съм сигурна това което се продава в конкретния магазин джелато ли е или "прост" сладолед.

# 13 899
  • София
  • Мнения: 2 991
Дразни ме, когато казват "сглабя", вместо "сглобява". Напоследък го чувам много често.

# 13 900
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 42 190
всичко живо се чувства длъжно да се изяви... Sad Sad Sad
и се излага на два езика...

# 13 901
  • Мнения: 6 920
Добри, не те разбрах.

# 13 902
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 42 190
"оформяване" ми е като гримирВане и червисВане.
може да има някаква употреба някъде, но със сигурност не би трябвало да се използва в случая.

# 13 903
  • Мнения: 6 920
О, въобще не обърнах внимание на превода. Понеже аз коментирах употреба на чужди думи, се замислих къде се употребява formalisation Blush

# 13 904
  • Mars Hotel
  • Мнения: 5 330
Дразни ме, когато казват "сглабя", вместо "сглобява". Напоследък го чувам много често.
Аз също, и то от интелигентни хора. Сглабям, разглабям, намалям, измарям се. Всичките ме дразнят.

Общи условия

Активация на акаунт