Туба Бюйюкюстюн, "Запленяваща сърцето" и проектите преди и след това - тема 238

  • 89 930
  • 736
  •   2
Отговори
# 675
  • Мнения: 10 577
Къде ходите, че няма никой?  newsm78
Цвети  Hug съвсем ни забрави. Сигурно в АСК стават големи работи и няма време за нас. Laughing
Попаднаха ми едни интересни колажи, та да ви ги покажа.







Цитат
Туба Бюйюкюстюн, показавшись в фильме всего на несколько минут, играет в истории второстепенный персонаж, оставивший важный след в жизни главного героя. История сирийской девушки, её невинность, отчаяние, глубоко впечатлят Газу, станут поворотной точкой, и наберет силу война, развязанная против зла на стороне отца. Необычная игра Тубы, пережитая трагедия в жизни, реалистичный всплеск чувств очаровывают зрителя. Хотя персонаж Ахра, которому Туба дала жизнь, появляется в истории всего на несколько минут, как внезапно появляется, так на границе с Грецией в морских волнах внезапно исчезает, но великолепная игра Тубы делает его незабываемым".

фото Tuba Buyukustun Georgian Fans
https://vk.com/eatb_haber

Приятна вечер ви желая!  Hug

# 676
  • Русе
  • Мнения: 6 503
Вечерен привет!  Hug

ЛинкаWink аз ли липсвам само?  newsm78

А снощи и тази сутрин намерих време и на разследващ журналист се правих  Wink и Топрак намерих и на руски прописах  hahaha въпреки че не ми повярваха в първия момент, после ми признаха, тази сутрин и тук съмнение за четвъртата награда...  Sad, а друго... какво да слагам - снимките едни и същи.
А и реалът ми... няма как да дежуря в нета постоянно, та... редувам доколкото мога нещата.  Peace

Цитат
Ровно год назад Ранини писала о Тубе: Туба Бюйкюстюн, особенная женщина.. отличительная от других. Мне кажется, она очень скоро улетит от нас, мы не сможем ее удержать..

https://mobile.twitter.com/raninimanini/status/774177788274159616



# 677
  • Мнения: 659
Добра среща по вечерно време, Запленени! Hug

Днес беше богат на празници ден и един от тях е за нашата Канти. Simple Smile Hug

Честит Рожден Ден, Канти! bouquet Hug

И от мен пожелания за здраве, още интересни пътувания по света и много творчески успехи! newsm10 newsm51

Чета темата и благодаря за всичко споделено! Hug bouquet




Спокойна нощ! Peace Hug

# 678
  • Мнения: 4 479
Здравейте отново , момичета  wavey

Чак сега отново успях да стигна до компа по обясними причини  newsm08
И на вас Баги Hug, Линка Hug, Надин Hug, Вичи  Hug,Рали Hug Благодаря за прекрасните пожелания - словесни, картинни и музикални  Heart Eyes

Дружки, направихте днешния ми празник още по-красив и богат с вашите мили думи!  newsm51

За всички вас е моят музикален поздрав (нали е и Международен ден на музиката Whistling )



Бях си приготвила да ви сложа информацията за героинята на Туба от DAHA, но Линка  Peace вече я е сложила.
Скрит текст:
Къде ходите, че няма никой?  newsm78
Цвети  Hug съвсем ни забрави. Сигурно в АСК стават големи работи и няма време за нас. Laughing
Попаднаха ми едни интересни колажи, та да ви ги покажа.






Цитат
Туба Бюйюкюстюн, показавшись в фильме всего на несколько минут, играет в истории второстепенный персонаж, оставивший важный след в жизни главного героя. История сирийской девушки, её невинность, отчаяние, глубоко впечатлят Газу, станут поворотной точкой, и наберет силу война, развязанная против зла на стороне отца. Необычная игра Тубы, пережитая трагедия в жизни, реалистичный всплеск чувств очаровывают зрителя. Хотя персонаж Ахра, которому Туба дала жизнь, появляется в истории всего на несколько минут, как внезапно появляется, так на границе с Грецией в морских волнах внезапно исчезает, но великолепная игра Тубы делает его незабываемым".

фото Tuba Buyukustun Georgian Fans
https://vk.com/eatb_haber

Приятна вечер ви желая!  Hug

С това мнение любопитството ми към филма нарастна още повече. yes

Скрит текст:
Линка, kъм медии и сайтове, особено фенски съм подозрителна. Aз вярвам на Онур Peace Винаги е бил конкретен, уверен, но стъпил здраво на земята. След като е пуснал 4 статуетки и е поздравил екипа си, явно не ги е взел назаем Mr. Green А и на тях се четяха имената на наградата и призьора - 3 Даха и 1 Hayat.
Разминаването не е нарочно, а по-скоро от немарливост и недостатъчно уважение към труда на другите и към собствения си. Явно са само на принципа да има.
 
Ето и сатуетките в ръцете на носителите си. Като гледам Онур държи най-много thumbsup:

Някой разпознава ли господина newsm78
Цитат

Скрит текст:
ПП
Злати Hug Май доста от хората, с които е работила Туба, имат връзки с Адана и този край  Мендерес С., МЙ, КТ, Томрис...
И Туба по местните подиуми:


Вичи Hug

Баги Hug  Подругите  са написали, че това е Йелмаз Гюней -
ОС награждён специальным призом от Йылмаза Гюней - Лучший начинающий режиссёр.
Реших да проверя кой е този ЙГ. Оказа се, че е режисьор, чийто филм "Път" е получил Златната Палма в Кан през 1982 г. Нооо е починал през 1984. Mr. Green Така, че няма как да връчи наградата на Онур. И нещо интересно, което е свързано с КРА- Небахат Чехре  му е била втора му съпруга за 2 години Whistling

Да попитам - Онур на кинофестивала в Адана ли беше получил наградата за най-добър актьор за ролята си в "Есен" ? newsm78



В ТТ ни припомнят, че на 1,10. преди 1 година започнаха снимките на ДиК Peace

Няколко хубави мъдри мисли от Марсел Пруст Peace



„Пътешествието на откривателя не е търсенето на нови пейзажи,
 а   да погледне с нови очи”.

"Нека бъдем благодарни на хората, които ни правят щастливи,
те са очарователни градинари, които карат душата ни да цъфти."

Скрит текст:
„Щастието е ползотворно за тялото, но мъката е това, което развива силата на ума”.

„Само чрез изкуството можем да се издигнем над себе си и да видим през очите на другия”.

„Може би няма дни от нашето детство, които да сме изживели по-пълно от тези, прекарани с любима книга”.

„Любовта е място и време, което се измерва от сърцето”.

„Жената, която някой обича, рядко задоволява всичките му нужди, затова той я заменя с такава, която не обича”.

„Щастието не служи за нищо друго, освен за да прави нещастието възможно”.

„Никога не трябва да се страхуваме да отидем прекалено далеч, защото истината лежи отвъд”.

„Връзките, които ни обединяват с друг човек, съществуват само в нашия ум”.

„Тези, които страдат от любов са, както казваме за някои инвалиди, своите собствени доктори”.

„Ако да помечтаеш малко е опасно, лекарството за това е не да мечтаеш по-малко, а повече.“

„Да знаеш не винаги означава да попречиш.“

„Да искаш да не мислиш за нея, това означава, че все още мислиш за нея“

„Излъганият мъж навсякъде вижда излъгани мъже“

„Истинският рай е изгубеният рай“

„Както много интелигенти, той не можеше да говори просто за простите неща.“

„Не сме особено взискателни и справедливи към това, което не ни вълнува.“

„Нека оставим красивите жени на хората без въображение“

„Няма нищо по-нежно от кореспонденцията на приятели, които не желаят повече да се срещат“

Ревността често не е друго, освен неспокоен стремеж към тирания, пренесен в сферата на любовта.“

„Силната мисъл предава частица от своята сила на противника.“

„Той толкова дълго е размишлявал над това, че е започнал да го проповядва“.

Да сложа и нашата очарователна градинарка Heart Eyes



Лека нощ!

# 679
  • Мнения: 6 119
Здравейте Hug
Линка HugЦвети HugКанти Hug

Добро утро ,приятели !:)
Пожелавам ви да обеднеете с няколко тревоги ,да забогатеете с много усмивки и с един приятел повече в днешния ден !
Успешен ден ,и прекрасна ,късметлийска Октомврийска седмица !

                         

     
Цитат
Они разрушили табу для причесок

В последнее время успешные актрисы, Туба Бюйюкюстюн, Берен Саат и Бергюзар Корель подстригли свои длинные прежде волосы и приобрели другой имидж. Туба Бюйюкюстюн сказала, что чувствует себя красивой с короткими волосами, следом за ней Берен Саат и Бергюзар Корель хоть и не так коротко, как Туба Бюйюкюстюн, но подстриглись тоже. Они играют в таком образе главные роли в проектах, и это комментируется как "Разрушено табу на длинные волосы в актерской профессии".

Равнис по първите. Joy Joy Joy

                       

Цитат
«Разбивающая сердца»
Хасрет : На свете нет ничего прекраснее роз...Я берегу как "зеницу ока"
все розы которые растут на заднем дворе. Я жду чегото нового от этих роз...Как бы это сказать...Хороших новостей...
 
Днес е денят на усмивката "Усмивката не струва нищо, но дава много.

               
Цитат
* Тя обогатява този, който я получава, без да прави по-беден този, който я дарява.
* Тя трае само миг, но споменът за нея понякога остава завинаги.
* Никой не е толкова богат, че да може да живее без усмивка и никой не е толкова беден, че да не може да раздава усмивки.
* Усмивката създава щастие в семейството, подкрепя доброжелателността в бизнеса и е парола за приятелство.
* Тя ободрява изморения, окуражава обезкуражения и е слънчев лъч за тъжния.
* Усмивката е най-добрата противоотрова на природата за тъгата и тревогата.
* Тя не може да бъде купена, измолена, взета назаем или открадната, защото тя е нещо, което няма стойност, ако не е дарена от сърце.
* Някои хора са твърде изморени, за да те дарят с усмивка. Дай им Ти една от твоите, защото най-много се нуждае от нея този, който я няма!"

                 

Хубав и усмихнат ден,дами bouquetНе забравяйте да се усмихвате.



# 680
  • Русе
  • Мнения: 6 503
Добро утро!  Hug



Нова седмица - нов късмет, ново начало на нов месец...  Simple Smile

Дано получим вече и някоя положителна новина, а защо не и... за нов проект  Wink



Вичи  Hug

# 681
  • Мнения: 10 577
Добро утро! Kiss



Хубав есенен ден ви желая! Kiss
Скрит текст:
Здравейте Hug
Линка HugЦвети HugКанти Hug

Добро утро ,приятели !:)
Пожелавам ви да обеднеете с няколко тревоги ,да забогатеете с много усмивки и с един приятел повече в днешния ден !
Успешен ден ,и прекрасна ,късметлийска Октомврийска седмица !

                         
     
Цитат
Они разрушили табу для причесок

В последнее время успешные актрисы, Туба Бюйюкюстюн, Берен Саат и Бергюзар Корель подстригли свои длинные прежде волосы и приобрели другой имидж. Туба Бюйюкюстюн сказала, что чувствует себя красивой с короткими волосами, следом за ней Берен Саат и Бергюзар Корель хоть и не так коротко, как Туба Бюйюкюстюн, но подстриглись тоже. Они играют в таком образе главные роли в проектах, и это комментируется как "Разрушено табу на длинные волосы в актерской профессии".

Равнис по първите. Joy Joy Joy

                     
Скрит текст:


Цитат
«Разбивающая сердца»
Хасрет : На свете нет ничего прекраснее роз...Я берегу как "зеницу ока"
все розы которые растут на заднем дворе. Я жду чегото нового от этих роз...Как бы это сказать...Хороших новостей...
 
Днес е денят на усмивката "Усмивката не струва нищо, но дава много.

               
Цитат
* Тя обогатява този, който я получава, без да прави по-беден този, който я дарява.
* Тя трае само миг, но споменът за нея понякога остава завинаги.
* Никой не е толкова богат, че да може да живее без усмивка и никой не е толкова беден, че да не може да раздава усмивки.
* Усмивката създава щастие в семейството, подкрепя доброжелателността в бизнеса и е парола за приятелство.
* Тя ободрява изморения, окуражава обезкуражения и е слънчев лъч за тъжния.
* Усмивката е най-добрата противоотрова на природата за тъгата и тревогата.
* Тя не може да бъде купена, измолена, взета назаем или открадната, защото тя е нещо, което няма стойност, ако не е дарена от сърце.
* Някои хора са твърде изморени, за да те дарят с усмивка. Дай им Ти една от твоите, защото най-много се нуждае от нея този, който я няма!"

                 

Хубав и усмихнат ден,дами bouquetНе забравяйте да се усмихвате.



Тези доста ме изненадаха! Imp
Изчакаха 2 години да изкоментират лекото подкъсяване на косите на БС и БК, пред тоталното скъсяване на косата на Туба! Dizzy Face Смешници!:smiley:SmileySmiley
Днес двама наши любими партньори имат рожден ден! Честито! Живи, здрави и успешни!




Цвети, за снощи, не се сърди, беше шегичка, макар и не успешна...Disappointed


Хубав ден на всички! Kiss

# 682
  • Мнения: 44 810
           Добро утро! Hug Hug Hug

     



Рали Hug wavey

Вичи HugЦвети HugЛинка Hug

Цитат
Баги Hug  Подругите  са написали, че това е Йелмаз Гюней -
ОС награждён специальным призом от Йылмаза Гюней - Лучший начинающий режиссёр.
Реших да проверя кой е този ЙГ. Оказа се, че е режисьор, чийто филм "Път" е получил Златната Палма в Кан през 1982 г. Нооо е починал през 1984. Mr. Green Така, че няма как да връчи наградата на Онур. И нещо интересно, което е свързано с КРА- Небахат Чехре  му е била втора му съпруга за 2 години Whistling
Канти Hug,самата награда е на името на Йълмаз Гюней,а не че той я връчва! Wink
Скрит текст:
Това го видях по-рано.....
Фильм Daha (Ещё) полнометражного дебюта Онура Сайлака на кинофестивале в Адане взял сразу несколько наград:
Adana İzleyici Ödülü (Приз зрительских симпатий)
Yılmaz Güney Ödülü (Награда Йылмаза Гюнея)
SİYAD En İyi Film Ödülü (Награда за Лучший фильм)
https://vk.com/tuba_bustun

Линка Hug,за снощи защо липсвахме! LaughingАми гледаме сериали,следим за тях,пишем и в др. теми! Имаше и мачове(пиша за себе си) Wink Но не пропускам да проверя има ли нещо ново за Туба,винаги! Peace



ЧРД на Ъшъл Юджесой и Джемал Хюнал!Да бъдат здрави,нови роли и успехи! bouquet bouquet

Приятен ден и успешна седмица! bouquet

Последна редакция: пн, 02 окт 2017, 09:16 от Zlatina3

# 683
  • Мнения: 4 535


Привет, привет! Hug  Grinning Хубав ден на всички желая! Peace


Хасретчето май не е разбрала още, че днес е ден на усмивката Wink Да я усмихнем с този клип Grinning


# 684
  • Мнения: 2 195
Здравейте Hug

Нова седмица,нов месец и слънце - отвори ми се душата Grinning

ЧРД на темните ни роднини bouquet Здраве и творчески успехи! И целувка с любов:

Линка, за пострижките си права. Като гледам подскъсяването на другите две дами - Туба го направи още 2012. Не знам на БС каква й е ролята, но на БГ в Родината главата й е покрита и няма значение колко й е дълга косата. Ама нали нещо тррябва да се пише. Невярно, сложени под общ знаменател три различни актриси, но поне не е измислена пикантна интрига Mr. Green

И още малко за снимката и Yilmaz Guney. Канти Hug Още един пример за "фалшива новина", макар и не нарочна Peace Твърдо съм на мнение, че когато се разпространява инфо, трябва да се проверява и оглежда и после да се пуска или поне да се слага линк. То и на статуетката се чете името му Crossing Arms
Косвено свързаният с темата ни Yilmaz Guney има интересна история, награденият му в Кан филм Yol -също. Много ми е странно как има награда на името на човек, лишен от  граждаство, още повече кюрд Rolling Eyes И как може с неинформираност да бъде подменено едно дело. Тази година пак в Кан е участвал римейк на филма му със същото заглавие с претенция, че има авторски права и е пълна версия на оригинала.
Иторията на ЙГ и филмаму и едната гледна точка: http://kurdishquestion.com/article/3929-the-word-039-kurdistan-0 … -film-039-yol-039 и превода на гуги -разбираем е:
Скрит текст:
Думата "Кюрдистан" е забранена: поглед към нова версия на филма на Yilmaz Guney "Yol"
 Кюрдски въпрос

от Карзан Кардози

На 25 май 1982 г. Yilmaz Guney печели голямата награда "Палме д'Ор" на филмовия фестивал в Кан за филма си Йол . Той сподели наградата с гръцкия режисьор Коста Гаврас за филма си The Missing .

Гуни се ражда в лошо село в северната част на Кюрдистан през 1937 г. и се превръща в един от най-популярните актьори в Турция през 60-те години на миналия век, а след това е признат режисьор през 70-те години на миналия век. Поради политическите си възгледи той прекарва 12 години от 47-годишния си кратък живот в различни затвори в Турция. Това, което е невероятно, че Гунией спечели "Палм д'Ор" в Кан, е фактът, че той е направил Йол в затвора, избягал, редактирал филма в Швейцария, а след това и Франция и няколко седмици преди откриването на фестивала завършил редактирането на филма изпрати го. Отне му 5 месеца, от октомври 1981 г. до април 1982 г., за да редактира филма, да запише, да смеси звука и да го подготви за фестивала; той отговаряше за всяка стъпка от редактирането на кадрите, записването и смесването на звука.

На 19 май 2017 г. на филмовия фестивал в Кан е показана нова версия на филма " Йол - пълната версия". Тази нова версия е създадена от Данат Ф. Кеуш, който твърди, че притежава авторските права върху  Йол , иск, оспорен от семейството на Гуни. Според Кеуш тази "пълна версия" е редактирана според желанията на Гуни, което е далеч от истината, защото са направени много промени, които противоречат на желанията на Гунией и оригиналната версия на Йол, че самият Гунией редактиран и одобрен.

Тъй като Гуни умира през 1984 г. в Париж, новата версия не може да бъде неговият филм или са одобрени от него, защото Гуни не е оставил волята си, нито е имал желание да преправя Йол . тъй като самият Гунией е редактирал оригиналната версия на филма с Елизабет Валхли и тази нова версия според Waelchli, според Еди Хъдшмид, който е продуцирал филма, и според Фатос Гуни, съпругата на покойния режисьор, всички са съгласни, че се различава много от оригинална версия и противоречи на желанията и волята на Guney. Много промени са направени в така наречения " Йол"- пълната версия, някои дори могат да бъдат описани като цензура, най-удивителното отстраняване на думата "Кюрдистан" от филма, дума, която беше поставена в самата сцена от самия Гунией, когато той редактира филма през 1982 г., за да покаже местоположение на село в Северен Кюрдистан.

Желанието на Гуни да направи Йол се връща в началото на 1980 г., когато той е бил в затвора, служейки 19 години и е изправен пред повече от 100 други, за други разследвания, свързани със своите политически възгледи и действия. През септември 1980 г., след преврат, новата турска военна хунта забрани повечето от творбите на Гуни, включително филмите, книгите и публикациите му. Знаейки, че цялата му бъдеща работа също ще бъде омърсена от военните, Гуни заяви: "Има само две възможности: да се биеш или да се откажеш, избрах да се бия" и той се пребори, като направи  Йол, Филмът е написан от Гуни, докато е в затвора и с подробни планове и съвети за това как да насочи филма, го застреля неговият приятел Сериф Горан. Когато снимането приключи, кадрите се прехвърлят в Швейцария, след което Гуний избяга от затвора и след това редактира филма в Швейцария и Франция.

Yolчертае пътуването на пет затворници, на които им е дадена една седмица под стража. Пътуването им започва от островния затвор на Imrali, през турското анадолско сърце до различни региони на Северен Кюрдистан. По време на пътуванията си всеки среща много препятствия, други трябва да се справят с грешките си от миналото и всеки открива много други затвори в външния свят - социални, политически, лични, културни или морални. Повечето от тези затворници са кюрди; Сейит Али е на мисия в името на "убийство на честта", пътува на изток до снежна планина, в изолираното село Санкак в Северен Кюрдистан; оттам трябва да намери жена си във ферма и да я накаже за това, че има отношения с друг мъж. Според местни и феодални обичаи наказанието е смърт. Мехмет, който е виновен, че е изоставил своя зет по време на провален банков грабеж, довел до неговата смърт, пътува до Амед (Диарбекир) с надеждата да види жена си и децата си. Семейството на жена му е против да го види и да го обвини за смъртта на сина си. Омер, кюрдски земеделски производител, пътува до селището си Биреч в Урфа, село на жичната и минно поле между Турция и Сирия, за да се срещне със семейството си. Той намира селото си в кървава битка между кюрдските бойци и турската армия. Той чака да чуе новината от брат си, който се бори срещу турската армия и като другите Омер се намира в селото си под окупация, потисничество, трудности, нападения от страна на военните и минни полета, които са оставили много хора с увреждания, включително и баща му. Младият Юсуф пътува, за да се срещне с младата си млада булка, отива до Бурса, преди да бъде арестуван отново от военните, защото забравяше документите му. Мевлут пътува до Газиантеп, за да се срещне с годеницата си под бдителен поглед на консервативното си семейство. Пътуването завършва в затвора в Имрали за мнозина, а за други смъртта е единственият изход, а за някои нова открита свобода и изкупление им дава поглед на надеждата.

Гунией описва Турция под военната диктатура като отворен затвор, външният свят изглежда далеч по-опасен и по-скоро заплаха за затворниците, отколкото самия затвор. Може би никой от живота на затворниците не е толкова отчаян, колкото младият Омер, който се завръща у дома, само за да намери разрушение и смърт в резултат на постоянна кървава битка между турската армия и кюрдските бойци. Въпреки, че е влюбен в красиво момиче в селото, обичаят и традицията го принуждават да се ожени за съпругата на брат си и да се грижи за децата си след трагични удари, и открива, че брат му е бил убит в битка. Изправен пред избора да се върне в затвора или да се ожени за съпругата на брат си, Омер реши да се качи и да се качи на снежните планини, за да се присъедини към съпротивата в търсене на свободата си; той няма желание да се върне в затвора,

Ако разгледаме оригиналната версия на Guney през 1982 г. и новата версия на филма, която беше редактирана срещу желанията на Guney през 2017 г., може да се намерят много промени:

1. На първо място. така наречената "Пълна версия" е погрешна, както по отношение на използването на думите "Пълна версия", така и по отношение на съдържанието. Тази нова версия не е "пълна версия" и по никакъв начин не е близка до оригинала, който Guney редактира с Елизабет Валхли през 1982 г. Много сцени от оригиналната версия са отстранени и добавени са нови. Сцени, които самият Guney са избрали и редактирали е изваден и е добавен нов материал, който Güney не иска да използва във филма, затова "Пълната версия" има нови значения и съдържание, което противоречи на оригиналната версия на Guney.

2. Според прессъобщението за филма 27 минути са добавени към "пълната версия", ако е така, тогава продължителността на филма трябва да бъде 139 минути, но тази версия е само 112 минути, което означава, че някои от сцените в Оригиналът на Guney е съкратен или напълно премахнат. Резултатът е, че в "Пълната версия" са направени промени в разказа, редакцията, темпото и ритъма на филма. Това е направено в съответствие с желанията на производителя и редакторите, а не на Guney.

Виждал съм и двете версии на филма и сравних сцената по сцена с промените, които са направени. Ще са необходими много дълги статии, които да анализират подробно многото промени. затова бих искал да посоча само една сцена, която ще докаже, че не само нещата са се променили, които противоречат на желанията на Гуни, но някои промени дори могат да бъдат описани като "цензура".

Като кюрд, роден през 1937 г. по време на Дерсимския геноцид, израснал в Турция по време, когато на кюрдите им било отказано основното им право да говорят на собствения си език, на кюрдската нация му било отказано съществуването и наричало "планински турци" че е бил член на потиснато малцинство. В много от филмите си той се позовава, макар косвено, на потисничеството, пред което са изправени кюрдите в Турция. Въпреки че е бил отказан да използва кюрдския език в своите филми, Guney винаги е успял да покаже кюрдска идентичност, като използва кюрдски имена за своите герои, кюрдска музика, дрехи и символика, или като заснема филмите си на места в Северен Кюрдистан.

Тъй като Гуний е редактирал Йол в Европа, той не е трябвало да се сблъсква с цензурата както преди и така използва кюрдски език на фона на много сцени, записва кюрдски глас, използва кюрдска музика и най-важното е оскърбил турския цензор, като използва думата "Кюрдистан" голям текст, който описва региона, който служителите в Турция наричат ​​"Югоизточна Турция". За целта Гунией винаги споменава тези региони като "Кюрдистан" или "турски Кюрдистан", активен поддръжник на кюрдската кауза и е един от основателите на Кюрдския институт в Париж.

Тази дума "Кюрдистан" е една от причините  Йол да бъде забранен в Турция повече от две десетилетия. Изложбата се показва само през 1999 г. в театри в Турция и едва след премахването на думата "Кюрдистан". Дори и днес, както се пише в тази статия, оригиналната версия на Йол,  която има думата "Кюрдистан" в нея, е забранена в Турция. Това може би е една от причините, поради които в тази нова версия думата "Кюрдистан" отново е пропусната, за да може да бъде одобрена за театрално издание в Турция и да придобие пазарен дял. Това просто означава, че визията и желанието на Гуни се цензурираха отново, повече от 32 години след смъртта му.


Гуни показва Кюрдистан във филма като място, подобно на други места.

Ако погледнем внимателно оригиналната версия на Йол  (по-горе) и тази нова версия (по-долу), можем да видим, че премахването на думата "Кюрдистан" се извършва по обикновена причина за цензура, тъй като дължината й е само 5 секунди.

1. Всеки един от петте затворници пътува до различни места и всеки път, когато Гуни показва текст, описващ тези места като "Бурса", "Диарбекир", "Газиантеп", "Коня" и "Кюрдистан". Целият текст, използван от Guney в оригиналната версия, е използван в новата версия, но само думата "Кюрдистан" е премахната.


 


Изстрелването на "Кюрдистан" е цензурирано.

Редактирането беше направено много просто, като се премахне сцената, в която е написана думата "Кюрдистан". В оригиналната версия това е начина, по който думата се появява в комбинация от три други снимки:

А. Широк изстрел на автобус, който има Omer в него, идва към камерата (8 секунди).

Б. Заснемане на Омер, щастлив и усмихнат, докато гледа наоколо изворната пейзаж на своето село (7 секунди).

В. Дълги широк изстрел от пролетен пейзаж с думата "Кюрдистан", написана върху него, автобусната спирка и Омер излиза (5 секунди).

Д. Дълъг широк изстрел от прашен път, Омер върви към своето село. (7 секунди)

Ето как тези сцени се показват в новата редактирана версия:

А. Широк изстрел на автобус, който има Omer в него, идва към камерата (6 секунди)

Д. Дълъг широк изстрел от прашен път, Омер върви към своето село.

И двете снимки B и C, две важни снимки, които показват щастието на Омер за връщане в селото в Кюрдистан и изстрел с думата "Кюрдистан", които установяват географията на този регион.


Омер, кюрдският фермер, на границата между Сирия и Турция

Това е само един прост пример за много промени, направени във филма, който противоречи на оригиналната версия и намерение на Гуни. Промени не бяха направени само по отношение на изображенията, но също така и на звука и диалога, изговорени от героите, някои от които са изречени кюрдски думи, докато други са думи, които имат политическо значение. Например в една сцена (по-горе) Омер седи с брат си на границата между Сирия и Турция - или границата между Северен и Западен Кюрдистан - и говори за трудностите да бъдеш кюрдски, как земята му е разделена между границите, как баща му е изгубил крака си заради минните полета на границата и как войници патрулират в района и стрелят хора и ги обвиняват, че са контрабандисти. Омер ясно се позовава на разделението и разделението на кюрдския народ и на Кюрдистан,

Гуни умира на 47-годишна възраст през 1984 г. в Париж. Неговото гражданство е отменено от турското правителство и работата му е забранена и все още е пренебрегвана. Прекарва 12 години от живота си в затвора и е изправен пред много несправедливости. Той страда много, преодолява много предизвикателства, трудности и ограничения и прави много важни филми, които сега са част от кинематичното наследство на 20-ти век. Трябва да запазим работата на Гуни и да го покажем така, както ги е направил, и пожела да ги видят. Това е против всичките му желания, памет и авторско право да променя и редактира отново филм като Йол, който самият Guney редактира и печели голямата награда на филмовия фестивал в Кан през 1982 година. Пълната версия е още една несправедливост, извършена срещу Гунией повече от 32 години след смъртта му. Поради пренебрегване, цензуриране или забрана на филмите му през целия му живот и след него и поради факта, че филмите му са показани в редки случаи след смъртта му, няколко критици и историци на филми са писали за Гуни. Това е още една причина, поради която неговият най-добър и най-добре познат филм Йол може да бъде убит, редактиран срещу желанията му и показан на голям филмов фестивал като Кан, без публичен протест.

1 юни 2017 г.

Господина, връчил наградата не разбрах кой е, но ми стана ясно защо той и Онур са вдигнали юмрук:

- в акт на признание. Сега ми стана още по-любопитно кой е връчил наградата.

М/у другото Oнур e написал в инстаграма си : "Великолен фестивал...Безкрайни благодарности към всеки, вървял с мене по този път"
Преводът е на английския ми гуги, българският е ooooh! и с по-богато въображение и от феновете:
"Книжен фестивал ... Бъдещето на бившата югославска църква ..."  Joy Joy Joy

Хубав ден Hug

Последна редакция: пн, 02 окт 2017, 12:56 от Bagi

# 685
  • Мнения: 10 577
Здравейте Hug

Нова седмица,нов месеци слънце - отвори му се душата Grinning

ЧРД на темните ни роднини bouquet Здраве и творчески успехи! И целувка с любов:

Линка, за пострижките си права. Като гледам подскъсяването на другите две дами - Туба го направи още 2012. Не знам на БС каква й е ролята, но на БГ в Родината главата й е покрита и няма значение колко й е дълга косата. Ама нали нещо тррябва да се пише. Невярно, сложени под общ знаменател три различни актриси, но поне не е измислена пикантна интрига Mr. Green

И още малко за снимката и Yilmaz Guney. Канти Hug Още един пример за "фалшива новина", макар и не нарочна Peace Твърдо съм на мнение, че когато се разпространява инфо, трябва да се проверява и оглежда и после да се пуска или поне да се слага линк. То и на статуетката се чете името му Crossing Arms
Косвено свързаният с темата ни Yilmaz Guney има интересна история, награденият му в Кан филм Yol -също. Много ми е странно как има награда на името на човек, лишен от  граждаство, още повече кюрд Rolling Eyes И как може с неинформираност да бъде подменено едно дело. Тази година пак в Кан е участвал римейк на филма му със същото заглавие с претенция, че има авторски права и е пълна версия на оригинала.
Едната гледна точка: http://kurdishquestion.com/article/3929-the-word-039-kurdistan-0 … -film-039-yol-039 и превода на гуги -разбираем е:
Скрит текст:
Думата "Кюрдистан" е забранена: поглед към нова версия на филма на Yilmaz Guney "Yol"
 Кюрдски въпрос

от Карзан Кардози

На 25 май 1982 г. Yilmaz Guney печели голямата награда "Палме д'Ор" на филмовия фестивал в Кан за филма си Йол . Той сподели наградата с гръцкия режисьор Коста Гаврас за филма си The Missing .

Гуни се ражда в лошо село в северната част на Кюрдистан през 1937 г. и се превръща в един от най-популярните актьори в Турция през 60-те години на миналия век, а след това е признат режисьор през 70-те години на миналия век. Поради политическите си възгледи той прекарва 12 години от 47-годишния си кратък живот в различни затвори в Турция. Това, което е невероятно, че Гунией спечели "Палм д'Ор" в Кан, е фактът, че той е направил Йол в затвора, избягал, редактирал филма в Швейцария, а след това и Франция и няколко седмици преди откриването на фестивала завършил редактирането на филма изпрати го. Отне му 5 месеца, от октомври 1981 г. до април 1982 г., за да редактира филма, да запише, да смеси звука и да го подготви за фестивала; той отговаряше за всяка стъпка от редактирането на кадрите, записването и смесването на звука.

На 19 май 2017 г. на филмовия фестивал в Кан е показана нова версия на филма " Йол - пълната версия". Тази нова версия е създадена от Данат Ф. Кеуш, който твърди, че притежава авторските права върху  Йол , иск, оспорен от семейството на Гуни. Според Кеуш тази "пълна версия" е редактирана според желанията на Гуни, което е далеч от истината, защото са направени много промени, които противоречат на желанията на Гунией и оригиналната версия на Йол, че самият Гунией редактиран и одобрен.

Тъй като Гуни умира през 1984 г. в Париж, новата версия не може да бъде неговият филм или са одобрени от него, защото Гуни не е оставил волята си, нито е имал желание да преправя Йол . тъй като самият Гунией е редактирал оригиналната версия на филма с Елизабет Валхли и тази нова версия според Waelchli, според Еди Хъдшмид, който е продуцирал филма, и според Фатос Гуни, съпругата на покойния режисьор, всички са съгласни, че се различава много от оригинална версия и противоречи на желанията и волята на Guney. Много промени са направени в така наречения " Йол"- пълната версия, някои дори могат да бъдат описани като цензура, най-удивителното отстраняване на думата "Кюрдистан" от филма, дума, която беше поставена в самата сцена от самия Гунией, когато той редактира филма през 1982 г., за да покаже местоположение на село в Северен Кюрдистан.

Желанието на Гуни да направи Йол се връща в началото на 1980 г., когато той е бил в затвора, служейки 19 години и е изправен пред повече от 100 други, за други разследвания, свързани със своите политически възгледи и действия. През септември 1980 г., след преврат, новата турска военна хунта забрани повечето от творбите на Гуни, включително филмите, книгите и публикациите му. Знаейки, че цялата му бъдеща работа също ще бъде омърсена от военните, Гуни заяви: "Има само две възможности: да се биеш или да се откажеш, избрах да се бия" и той се пребори, като направи  Йол, Филмът е написан от Гуни, докато е в затвора и с подробни планове и съвети за това как да насочи филма, го застреля неговият приятел Сериф Горан. Когато снимането приключи, кадрите се прехвърлят в Швейцария, след което Гуний избяга от затвора и след това редактира филма в Швейцария и Франция.

Yolчертае пътуването на пет затворници, на които им е дадена една седмица под стража. Пътуването им започва от островния затвор на Imrali, през турското анадолско сърце до различни региони на Северен Кюрдистан. По време на пътуванията си всеки среща много препятствия, други трябва да се справят с грешките си от миналото и всеки открива много други затвори в външния свят - социални, политически, лични, културни или морални. Повечето от тези затворници са кюрди; Сейит Али е на мисия в името на "убийство на честта", пътува на изток до снежна планина, в изолираното село Санкак в Северен Кюрдистан; оттам трябва да намери жена си във ферма и да я накаже за това, че има отношения с друг мъж. Според местни и феодални обичаи наказанието е смърт. Мехмет, който е виновен, че е изоставил своя зет по време на провален банков грабеж, довел до неговата смърт, пътува до Амед (Диарбекир) с надеждата да види жена си и децата си. Семейството на жена му е против да го види и да го обвини за смъртта на сина си. Омер, кюрдски земеделски производител, пътува до селището си Биреч в Урфа, село на жичната и минно поле между Турция и Сирия, за да се срещне със семейството си. Той намира селото си в кървава битка между кюрдските бойци и турската армия. Той чака да чуе новината от брат си, който се бори срещу турската армия и като другите Омер се намира в селото си под окупация, потисничество, трудности, нападения от страна на военните и минни полета, които са оставили много хора с увреждания, включително и баща му. Младият Юсуф пътува, за да се срещне с младата си млада булка, отива до Бурса, преди да бъде арестуван отново от военните, защото забравяше документите му. Мевлут пътува до Газиантеп, за да се срещне с годеницата си под бдителен поглед на консервативното си семейство. Пътуването завършва в затвора в Имрали за мнозина, а за други смъртта е единственият изход, а за някои нова открита свобода и изкупление им дава поглед на надеждата.

Гунией описва Турция под военната диктатура като отворен затвор, външният свят изглежда далеч по-опасен и по-скоро заплаха за затворниците, отколкото самия затвор. Може би никой от живота на затворниците не е толкова отчаян, колкото младият Омер, който се завръща у дома, само за да намери разрушение и смърт в резултат на постоянна кървава битка между турската армия и кюрдските бойци. Въпреки, че е влюбен в красиво момиче в селото, обичаят и традицията го принуждават да се ожени за съпругата на брат си и да се грижи за децата си след трагични удари, и открива, че брат му е бил убит в битка. Изправен пред избора да се върне в затвора или да се ожени за съпругата на брат си, Омер реши да се качи и да се качи на снежните планини, за да се присъедини към съпротивата в търсене на свободата си; той няма желание да се върне в затвора,

Ако разгледаме оригиналната версия на Guney през 1982 г. и новата версия на филма, която беше редактирана срещу желанията на Guney през 2017 г., може да се намерят много промени:

1. На първо място. така наречената "Пълна версия" е погрешна, както по отношение на използването на думите "Пълна версия", така и по отношение на съдържанието. Тази нова версия не е "пълна версия" и по никакъв начин не е близка до оригинала, който Guney редактира с Елизабет Валхли през 1982 г. Много сцени от оригиналната версия са отстранени и добавени са нови. Сцени, които самият Guney са избрали и редактирали е изваден и е добавен нов материал, който Güney не иска да използва във филма, затова "Пълната версия" има нови значения и съдържание, което противоречи на оригиналната версия на Guney.

2. Според прессъобщението за филма 27 минути са добавени към "пълната версия", ако е така, тогава продължителността на филма трябва да бъде 139 минути, но тази версия е само 112 минути, което означава, че някои от сцените в Оригиналът на Guney е съкратен или напълно премахнат. Резултатът е, че в "Пълната версия" са направени промени в разказа, редакцията, темпото и ритъма на филма. Това е направено в съответствие с желанията на производителя и редакторите, а не на Guney.

Виждал съм и двете версии на филма и сравних сцената по сцена с промените, които са направени. Ще са необходими много дълги статии, които да анализират подробно многото промени. затова бих искал да посоча само една сцена, която ще докаже, че не само нещата са се променили, които противоречат на желанията на Гуни, но някои промени дори могат да бъдат описани като "цензура".

Като кюрд, роден през 1937 г. по време на Дерсимския геноцид, израснал в Турция по време, когато на кюрдите им било отказано основното им право да говорят на собствения си език, на кюрдската нация му било отказано съществуването и наричало "планински турци" че е бил член на потиснато малцинство. В много от филмите си той се позовава, макар косвено, на потисничеството, пред което са изправени кюрдите в Турция. Въпреки че е бил отказан да използва кюрдския език в своите филми, Guney винаги е успял да покаже кюрдска идентичност, като използва кюрдски имена за своите герои, кюрдска музика, дрехи и символика, или като заснема филмите си на места в Северен Кюрдистан.

Тъй като Гуний е редактирал Йол в Европа, той не е трябвало да се сблъсква с цензурата както преди и така използва кюрдски език на фона на много сцени, записва кюрдски глас, използва кюрдска музика и най-важното е оскърбил турския цензор, като използва думата "Кюрдистан" голям текст, който описва региона, който служителите в Турция наричат ​​"Югоизточна Турция". За целта Гунией винаги споменава тези региони като "Кюрдистан" или "турски Кюрдистан", активен поддръжник на кюрдската кауза и е един от основателите на Кюрдския институт в Париж.

Тази дума "Кюрдистан" е една от причините  Йол да бъде забранен в Турция повече от две десетилетия. Изложбата се показва само през 1999 г. в театри в Турция и едва след премахването на думата "Кюрдистан". Дори и днес, както се пише в тази статия, оригиналната версия на Йол,  която има думата "Кюрдистан" в нея, е забранена в Турция. Това може би е една от причините, поради които в тази нова версия думата "Кюрдистан" отново е пропусната, за да може да бъде одобрена за театрално издание в Турция и да придобие пазарен дял. Това просто означава, че визията и желанието на Гуни се цензурираха отново, повече от 32 години след смъртта му.


Гуни показва Кюрдистан във филма като място, подобно на други места.

Ако погледнем внимателно оригиналната версия на Йол  (по-горе) и тази нова версия (по-долу), можем да видим, че премахването на думата "Кюрдистан" се извършва по обикновена причина за цензура, тъй като дължината й е само 5 секунди.

1. Всеки един от петте затворници пътува до различни места и всеки път, когато Гуни показва текст, описващ тези места като "Бурса", "Диарбекир", "Газиантеп", "Коня" и "Кюрдистан". Целият текст, използван от Guney в оригиналната версия, е използван в новата версия, но само думата "Кюрдистан" е премахната.


 


Изстрелването на "Кюрдистан" е цензурирано.

Редактирането беше направено много просто, като се премахне сцената, в която е написана думата "Кюрдистан". В оригиналната версия това е начина, по който думата се появява в комбинация от три други снимки:

А. Широк изстрел на автобус, който има Omer в него, идва към камерата (8 секунди).

Б. Заснемане на Омер, щастлив и усмихнат, докато гледа наоколо изворната пейзаж на своето село (7 секунди).

В. Дълги широк изстрел от пролетен пейзаж с думата "Кюрдистан", написана върху него, автобусната спирка и Омер излиза (5 секунди).

Д. Дълъг широк изстрел от прашен път, Омер върви към своето село. (7 секунди)

Ето как тези сцени се показват в новата редактирана версия:

А. Широк изстрел на автобус, който има Omer в него, идва към камерата (6 секунди)

Д. Дълъг широк изстрел от прашен път, Омер върви към своето село.

И двете снимки B и C, две важни снимки, които показват щастието на Омер за връщане в селото в Кюрдистан и изстрел с думата "Кюрдистан", които установяват географията на този регион.


Омер, кюрдският фермер, на границата между Сирия и Турция

Това е само един прост пример за много промени, направени във филма, който противоречи на оригиналната версия и намерение на Гуни. Промени не бяха направени само по отношение на изображенията, но също така и на звука и диалога, изговорени от героите, някои от които са изречени кюрдски думи, докато други са думи, които имат политическо значение. Например в една сцена (по-горе) Омер седи с брат си на границата между Сирия и Турция - или границата между Северен и Западен Кюрдистан - и говори за трудностите да бъдеш кюрдски, как земята му е разделена между границите, как баща му е изгубил крака си заради минните полета на границата и как войници патрулират в района и стрелят хора и ги обвиняват, че са контрабандисти. Омер ясно се позовава на разделението и разделението на кюрдския народ и на Кюрдистан,

Гуни умира на 47-годишна възраст през 1984 г. в Париж. Неговото гражданство е отменено от турското правителство и работата му е забранена и все още е пренебрегвана. Прекарва 12 години от живота си в затвора и е изправен пред много несправедливости. Той страда много, преодолява много предизвикателства, трудности и ограничения и прави много важни филми, които сега са част от кинематичното наследство на 20-ти век. Трябва да запазим работата на Гуни и да го покажем така, както ги е направил, и пожела да ги видят. Това е против всичките му желания, памет и авторско право да променя и редактира отново филм като Йол, който самият Guney редактира и печели голямата награда на филмовия фестивал в Кан през 1982 година. Пълната версия е още една несправедливост, извършена срещу Гунией повече от 32 години след смъртта му. Поради пренебрегване, цензуриране или забрана на филмите му през целия му живот и след него и поради факта, че филмите му са показани в редки случаи след смъртта му, няколко критици и историци на филми са писали за Гуни. Това е още една причина, поради която неговият най-добър и най-добре познат филм Йол може да бъде убит, редактиран срещу желанията му и показан на голям филмов фестивал като Кан, без публичен протест.

1 юни 2017 г.

Господина, връчил наградата не разбрах кой е, но ми стана ясно защо той и Онур са вдигнали юмрук:

- в акт на признание. Сега ми стана още по-любопитно кой е връчил наградата.

М/у другото Oнур e написал в инстаграма си : "Великолен фестивал...Безкрайни благодарности към всеки, вървял с мене по този път"
Преводът е на английския ми гуги, българският е ooooh! и с по-богато въображение и от феновете:
"Книжен фестивал ... Бъдещето на бившата югославска църква ..."  Joy Joy Joy

Хубав ден Hug
Баги, уби ме с този пост! LaughingLaughing Laughing
Първо, беше много интересно да прочета за този низвергнат, но иначе с награда с неговото име, творец и филм.
Благодаря! Kiss
Второ, не мога да спра да се смея с българския гуги, не че е много различен от някои преводи, йезуитки направени, от хора, които твърдят, че знаят езика! Ама да не се вглеждаме в чужди дворове! Laughing



Имаме нова, прекрасна снимка от фотосесията на Межде! С Туба, дето не й отива къса коса! Laughing
Пресата е пълна отново с новата й визия с бретон, даже си позволяват да я учат каква прическа да си прави! Кретени!
https://www.gecce.com.tr/fotogaleri-tuba-buyukustun-eskiye-dondu/1
http://www.hurriyet.com.tr/amp/tubu-buyukustun-eskiye-dondu-40596702
Някои не могат да преживеят факта, че с всяка прическа е хубава, че бретоните са на мода, а тя обича модата!
Ама както и да е!
Ето, с дълга коса също е красива!



Спирам да се мрънкам и започвам да се придържам към „Като станеш сутрин, първото нещо е да бъдеш весел“ – 100 позитивни мисли от Петър Дънов:
http://www.bgnow.eu/news.php?cat=2&cp=0&newsid=98840& … 0%B5%D1%82%D0%B0.
И накрая, вижте този клип, и ако искате разгледайте и другите клипове на Александър. Много си харесва Туба, а и филма ДК, та е направил интересни съпоставки и клипчета.
https://vk.com/videos419121873?z=video419121873_456239306%2Fpl_419121873_-2
Имайте успешна седмица! Kiss

# 686
  • Мнения: 2 195
Линка, нали Hug Така се заплеснах, че забравих за задачките си по институциите ooooh! Но не съжалявам Grinning

Още малко за позата Peace Оказва се, че и други са вдигали подобно на ЙГ ръка - режисьорът на Зимен сън (втората Златна палма за Турция)
http://www.sacitaslan.com/nebahat-cehreden-flas-nuri-bilge-yorumu-haberi-201579

Н.Ч. го е приветствала това признание.
Браво на тези известни хора, които открито показват признание към низвергнати личности и колеги, а не се кипрят покрай силните на деня!


Новата снимка е страхотна. Туба си я знаем - магнетична, но пък и фотографите я обичат. Снимат не просто едно крассиво лице, улавят излъчване. Снимат я с много любов и си личи.
Повтарям я и бягам по задачи:

# 687
  • Мнения: 4 479
Здравейте, момичета в началото на новата седмица



И..я започваме с нещо ново-старо, което е прекрасно newsm10
Скрит текст:
Здравейте Hug

Нова седмица,нов месеци слънце - отвори му се душата Grinning

ЧРД на темните ни роднини bouquet Здраве и творчески успехи! И целувка с любов:

Линка, за пострижките си права. Като гледам подскъсяването на другите две дами - Туба го направи още 2012. Не знам на БС каква й е ролята, но на БГ в Родината главата й е покрита и няма значение колко й е дълга косата. Ама нали нещо тррябва да се пише. Невярно, сложени под общ знаменател три различни актриси, но поне не е измислена пикантна интрига Mr. Green

И още малко за снимката и Yilmaz Guney. Канти Hug Още един пример за "фалшива новина", макар и не нарочна Peace Твърдо съм на мнение, че когато се разпространява инфо, трябва да се проверява и оглежда и после да се пуска или поне да се слага линк. То и на статуетката се чете името му Crossing Arms
Косвено свързаният с темата ни Yilmaz Guney има интересна история, награденият му в Кан филм Yol -също. Много ми е странно как има награда на името на човек, лишен от  граждаство, още повече кюрд Rolling Eyes И как може с неинформираност да бъде подменено едно дело. Тази година пак в Кан е участвал римейк на филма му със същото заглавие с претенция, че има авторски права и е пълна версия на оригинала.
Едната гледна точка: http://kurdishquestion.com/article/3929-the-word-039-kurdistan-0 … -film-039-yol-039 и превода на гуги -разбираем е:
Скрит текст:
Думата "Кюрдистан" е забранена: поглед към нова версия на филма на Yilmaz Guney "Yol"
 Кюрдски въпрос

от Карзан Кардози

На 25 май 1982 г. Yilmaz Guney печели голямата награда "Палме д'Ор" на филмовия фестивал в Кан за филма си Йол . Той сподели наградата с гръцкия режисьор Коста Гаврас за филма си The Missing .

Гуни се ражда в лошо село в северната част на Кюрдистан през 1937 г. и се превръща в един от най-популярните актьори в Турция през 60-те години на миналия век, а след това е признат режисьор през 70-те години на миналия век. Поради политическите си възгледи той прекарва 12 години от 47-годишния си кратък живот в различни затвори в Турция. Това, което е невероятно, че Гунией спечели "Палм д'Ор" в Кан, е фактът, че той е направил Йол в затвора, избягал, редактирал филма в Швейцария, а след това и Франция и няколко седмици преди откриването на фестивала завършил редактирането на филма изпрати го. Отне му 5 месеца, от октомври 1981 г. до април 1982 г., за да редактира филма, да запише, да смеси звука и да го подготви за фестивала; той отговаряше за всяка стъпка от редактирането на кадрите, записването и смесването на звука.

На 19 май 2017 г. на филмовия фестивал в Кан е показана нова версия на филма " Йол - пълната версия". Тази нова версия е създадена от Данат Ф. Кеуш, който твърди, че притежава авторските права върху  Йол , иск, оспорен от семейството на Гуни. Според Кеуш тази "пълна версия" е редактирана според желанията на Гуни, което е далеч от истината, защото са направени много промени, които противоречат на желанията на Гунией и оригиналната версия на Йол, че самият Гунией редактиран и одобрен.

Тъй като Гуни умира през 1984 г. в Париж, новата версия не може да бъде неговият филм или са одобрени от него, защото Гуни не е оставил волята си, нито е имал желание да преправя Йол . тъй като самият Гунией е редактирал оригиналната версия на филма с Елизабет Валхли и тази нова версия според Waelchli, според Еди Хъдшмид, който е продуцирал филма, и според Фатос Гуни, съпругата на покойния режисьор, всички са съгласни, че се различава много от оригинална версия и противоречи на желанията и волята на Guney. Много промени са направени в така наречения " Йол"- пълната версия, някои дори могат да бъдат описани като цензура, най-удивителното отстраняване на думата "Кюрдистан" от филма, дума, която беше поставена в самата сцена от самия Гунией, когато той редактира филма през 1982 г., за да покаже местоположение на село в Северен Кюрдистан.

Желанието на Гуни да направи Йол се връща в началото на 1980 г., когато той е бил в затвора, служейки 19 години и е изправен пред повече от 100 други, за други разследвания, свързани със своите политически възгледи и действия. През септември 1980 г., след преврат, новата турска военна хунта забрани повечето от творбите на Гуни, включително филмите, книгите и публикациите му. Знаейки, че цялата му бъдеща работа също ще бъде омърсена от военните, Гуни заяви: "Има само две възможности: да се биеш или да се откажеш, избрах да се бия" и той се пребори, като направи  Йол, Филмът е написан от Гуни, докато е в затвора и с подробни планове и съвети за това как да насочи филма, го застреля неговият приятел Сериф Горан. Когато снимането приключи, кадрите се прехвърлят в Швейцария, след което Гуний избяга от затвора и след това редактира филма в Швейцария и Франция.

Yolчертае пътуването на пет затворници, на които им е дадена една седмица под стража. Пътуването им започва от островния затвор на Imrali, през турското анадолско сърце до различни региони на Северен Кюрдистан. По време на пътуванията си всеки среща много препятствия, други трябва да се справят с грешките си от миналото и всеки открива много други затвори в външния свят - социални, политически, лични, културни или морални. Повечето от тези затворници са кюрди; Сейит Али е на мисия в името на "убийство на честта", пътува на изток до снежна планина, в изолираното село Санкак в Северен Кюрдистан; оттам трябва да намери жена си във ферма и да я накаже за това, че има отношения с друг мъж. Според местни и феодални обичаи наказанието е смърт. Мехмет, който е виновен, че е изоставил своя зет по време на провален банков грабеж, довел до неговата смърт, пътува до Амед (Диарбекир) с надеждата да види жена си и децата си. Семейството на жена му е против да го види и да го обвини за смъртта на сина си. Омер, кюрдски земеделски производител, пътува до селището си Биреч в Урфа, село на жичната и минно поле между Турция и Сирия, за да се срещне със семейството си. Той намира селото си в кървава битка между кюрдските бойци и турската армия. Той чака да чуе новината от брат си, който се бори срещу турската армия и като другите Омер се намира в селото си под окупация, потисничество, трудности, нападения от страна на военните и минни полета, които са оставили много хора с увреждания, включително и баща му. Младият Юсуф пътува, за да се срещне с младата си млада булка, отива до Бурса, преди да бъде арестуван отново от военните, защото забравяше документите му. Мевлут пътува до Газиантеп, за да се срещне с годеницата си под бдителен поглед на консервативното си семейство. Пътуването завършва в затвора в Имрали за мнозина, а за други смъртта е единственият изход, а за някои нова открита свобода и изкупление им дава поглед на надеждата.

Гунией описва Турция под военната диктатура като отворен затвор, външният свят изглежда далеч по-опасен и по-скоро заплаха за затворниците, отколкото самия затвор. Може би никой от живота на затворниците не е толкова отчаян, колкото младият Омер, който се завръща у дома, само за да намери разрушение и смърт в резултат на постоянна кървава битка между турската армия и кюрдските бойци. Въпреки, че е влюбен в красиво момиче в селото, обичаят и традицията го принуждават да се ожени за съпругата на брат си и да се грижи за децата си след трагични удари, и открива, че брат му е бил убит в битка. Изправен пред избора да се върне в затвора или да се ожени за съпругата на брат си, Омер реши да се качи и да се качи на снежните планини, за да се присъедини към съпротивата в търсене на свободата си; той няма желание да се върне в затвора,

Ако разгледаме оригиналната версия на Guney през 1982 г. и новата версия на филма, която беше редактирана срещу желанията на Guney през 2017 г., може да се намерят много промени:

1. На първо място. така наречената "Пълна версия" е погрешна, както по отношение на използването на думите "Пълна версия", така и по отношение на съдържанието. Тази нова версия не е "пълна версия" и по никакъв начин не е близка до оригинала, който Guney редактира с Елизабет Валхли през 1982 г. Много сцени от оригиналната версия са отстранени и добавени са нови. Сцени, които самият Guney са избрали и редактирали е изваден и е добавен нов материал, който Güney не иска да използва във филма, затова "Пълната версия" има нови значения и съдържание, което противоречи на оригиналната версия на Guney.

2. Според прессъобщението за филма 27 минути са добавени към "пълната версия", ако е така, тогава продължителността на филма трябва да бъде 139 минути, но тази версия е само 112 минути, което означава, че някои от сцените в Оригиналът на Guney е съкратен или напълно премахнат. Резултатът е, че в "Пълната версия" са направени промени в разказа, редакцията, темпото и ритъма на филма. Това е направено в съответствие с желанията на производителя и редакторите, а не на Guney.

Виждал съм и двете версии на филма и сравних сцената по сцена с промените, които са направени. Ще са необходими много дълги статии, които да анализират подробно многото промени. затова бих искал да посоча само една сцена, която ще докаже, че не само нещата са се променили, които противоречат на желанията на Гуни, но някои промени дори могат да бъдат описани като "цензура".

Като кюрд, роден през 1937 г. по време на Дерсимския геноцид, израснал в Турция по време, когато на кюрдите им било отказано основното им право да говорят на собствения си език, на кюрдската нация му било отказано съществуването и наричало "планински турци" че е бил член на потиснато малцинство. В много от филмите си той се позовава, макар косвено, на потисничеството, пред което са изправени кюрдите в Турция. Въпреки че е бил отказан да използва кюрдския език в своите филми, Guney винаги е успял да покаже кюрдска идентичност, като използва кюрдски имена за своите герои, кюрдска музика, дрехи и символика, или като заснема филмите си на места в Северен Кюрдистан.

Тъй като Гуний е редактирал Йол в Европа, той не е трябвало да се сблъсква с цензурата както преди и така използва кюрдски език на фона на много сцени, записва кюрдски глас, използва кюрдска музика и най-важното е оскърбил турския цензор, като използва думата "Кюрдистан" голям текст, който описва региона, който служителите в Турция наричат ​​"Югоизточна Турция". За целта Гунией винаги споменава тези региони като "Кюрдистан" или "турски Кюрдистан", активен поддръжник на кюрдската кауза и е един от основателите на Кюрдския институт в Париж.

Тази дума "Кюрдистан" е една от причините  Йол да бъде забранен в Турция повече от две десетилетия. Изложбата се показва само през 1999 г. в театри в Турция и едва след премахването на думата "Кюрдистан". Дори и днес, както се пише в тази статия, оригиналната версия на Йол,  която има думата "Кюрдистан" в нея, е забранена в Турция. Това може би е една от причините, поради които в тази нова версия думата "Кюрдистан" отново е пропусната, за да може да бъде одобрена за театрално издание в Турция и да придобие пазарен дял. Това просто означава, че визията и желанието на Гуни се цензурираха отново, повече от 32 години след смъртта му.


Гуни показва Кюрдистан във филма като място, подобно на други места.

Ако погледнем внимателно оригиналната версия на Йол  (по-горе) и тази нова версия (по-долу), можем да видим, че премахването на думата "Кюрдистан" се извършва по обикновена причина за цензура, тъй като дължината й е само 5 секунди.

1. Всеки един от петте затворници пътува до различни места и всеки път, когато Гуни показва текст, описващ тези места като "Бурса", "Диарбекир", "Газиантеп", "Коня" и "Кюрдистан". Целият текст, използван от Guney в оригиналната версия, е използван в новата версия, но само думата "Кюрдистан" е премахната.


 


Изстрелването на "Кюрдистан" е цензурирано.

Редактирането беше направено много просто, като се премахне сцената, в която е написана думата "Кюрдистан". В оригиналната версия това е начина, по който думата се появява в комбинация от три други снимки:

А. Широк изстрел на автобус, който има Omer в него, идва към камерата (8 секунди).

Б. Заснемане на Омер, щастлив и усмихнат, докато гледа наоколо изворната пейзаж на своето село (7 секунди).

В. Дълги широк изстрел от пролетен пейзаж с думата "Кюрдистан", написана върху него, автобусната спирка и Омер излиза (5 секунди).

Д. Дълъг широк изстрел от прашен път, Омер върви към своето село. (7 секунди)

Ето как тези сцени се показват в новата редактирана версия:

А. Широк изстрел на автобус, който има Omer в него, идва към камерата (6 секунди)

Д. Дълъг широк изстрел от прашен път, Омер върви към своето село.

И двете снимки B и C, две важни снимки, които показват щастието на Омер за връщане в селото в Кюрдистан и изстрел с думата "Кюрдистан", които установяват географията на този регион.


Омер, кюрдският фермер, на границата между Сирия и Турция

Това е само един прост пример за много промени, направени във филма, който противоречи на оригиналната версия и намерение на Гуни. Промени не бяха направени само по отношение на изображенията, но също така и на звука и диалога, изговорени от героите, някои от които са изречени кюрдски думи, докато други са думи, които имат политическо значение. Например в една сцена (по-горе) Омер седи с брат си на границата между Сирия и Турция - или границата между Северен и Западен Кюрдистан - и говори за трудностите да бъдеш кюрдски, как земята му е разделена между границите, как баща му е изгубил крака си заради минните полета на границата и как войници патрулират в района и стрелят хора и ги обвиняват, че са контрабандисти. Омер ясно се позовава на разделението и разделението на кюрдския народ и на Кюрдистан,

Гуни умира на 47-годишна възраст през 1984 г. в Париж. Неговото гражданство е отменено от турското правителство и работата му е забранена и все още е пренебрегвана. Прекарва 12 години от живота си в затвора и е изправен пред много несправедливости. Той страда много, преодолява много предизвикателства, трудности и ограничения и прави много важни филми, които сега са част от кинематичното наследство на 20-ти век. Трябва да запазим работата на Гуни и да го покажем така, както ги е направил, и пожела да ги видят. Това е против всичките му желания, памет и авторско право да променя и редактира отново филм като Йол, който самият Guney редактира и печели голямата награда на филмовия фестивал в Кан през 1982 година. Пълната версия е още една несправедливост, извършена срещу Гунией повече от 32 години след смъртта му. Поради пренебрегване, цензуриране или забрана на филмите му през целия му живот и след него и поради факта, че филмите му са показани в редки случаи след смъртта му, няколко критици и историци на филми са писали за Гуни. Това е още една причина, поради която неговият най-добър и най-добре познат филм Йол може да бъде убит, редактиран срещу желанията му и показан на голям филмов фестивал като Кан, без публичен протест.

1 юни 2017 г.

Господина, връчил наградата не разбрах кой е, но ми стана ясно защо той и Онур са вдигнали юмрук:

- в акт на признание. Сега ми стана още по-любопитно кой е връчил наградата.

М/у другото Oнур e написал в инстаграма си : "Великолен фестивал...Безкрайни благодарности към всеки, вървял с мене по този път"
Преводът е на английския ми гуги, българският е ooooh! и с по-богато въображение и от феновете:
"Книжен фестивал ... Бъдещето на бившата югославска църква ..."  Joy Joy Joy

Хубав ден Hug
Баги, уби ме с този пост! LaughingLaughing Laughing
Първо, беше много интересно да прочета за този низвергнат, но иначе с награда с неговото име, творец и филм.
Благодаря! Kiss
Второ, не мога да спра да се смея с българския гуги, не че е много различен от някои преводи, йезуитки направени, от хора, които твърдят, че знаят езика! Ама да не се вглеждаме в чужди дворове! Laughing


Имаме нова, прекрасна снимка от фотосесията на Межде! С Туба, дето не й отива къса коса! Laughing
Пресата е пълна отново с новата й визия с бретон, даже си позволяват да я учат каква прическа да си прави! Кретени!
https://www.gecce.com.tr/fotogaleri-tuba-buyukustun-eskiye-dondu/1
http://www.hurriyet.com.tr/amp/tubu-buyukustun-eskiye-dondu-40596702
Някои не могат да преживеят факта, че с всяка прическа е хубава, че бретоните са на мода, а тя обича модата!
Ама както и да е!
Ето, с дълга коса също е красива!



Спирам да се мрънкам и започвам да се придържам към „Като станеш сутрин, първото нещо е да бъдеш весел“ – 100 позитивни мисли от Петър Дънов:
http://www.bgnow.eu/news.php?cat=2&cp=0&newsid=98840& … 0%B5%D1%82%D0%B0.
И накрая, вижте този клип, и ако искате разгледайте и другите клипове на Александър. Много си харесва Туба, а и филма ДК, та е направил интересни съпоставки и клипчета.
https://vk.com/videos419121873?z=video419121873_456239306%2Fpl_419121873_-2
Имайте успешна седмица! Kiss

Линка Hug мерси, че ни я донесе А позитивизма от сутринта е много важен, за да може денят на човек да премине добре

Баги Hug благодаря ти за информацията за филма и ЙГ . Сега разбрах защо са вдигнатите юмруци Peace
Колкото до линка от дружките - ето какво са написали:
Cesur ve Güzel//TuKi
yesterday at 11:43 pm
#OnurSaylak #Adanaff награждён специальным призом от Йылмаза Гюней - Лучший начинающий режиссёр.

https://vk.com/club143398602?z=photo-143398602_456254112%2Falbum … 43398602_00%2Frev
 Затова си помислих, че са написали, че е получил наградата отЙГ - Злати Peace

Цвети Hug, Надин Hug

Понеже днес е ден на усмивката newsm47 - Вичи Hug да ви припомня някои от героините на Туба



И на самата Туба Laughing



 newsm67 ЧРД на Ишил Юджесой и Джемал Хюнал! Да са здрави и да имат творческо дълголетие! Peace





Хубав и ползотворен следобед!  love001

# 688
  • Мнения: 4 535


То, че с Гуги сме на "развален телефон", е ясно ooooh! Ама и еднакви имена за мъж и жена в Турция, хептен ме правят шашардъ Sad Embarassed От името бях останала с впечатление, че режисьорът на "Трамвай Желание"- Хира Текиндор е ...жена Mr. Green Пък то.. #Crazy левент, та дрънка! Laughing




Хубаво, че погледнах в тази статия с името на Онур: https://www.gzt.com/hayat/sebnem-bozoklu-ve-onur-saylak-ayni-pro … ol-olacak-2779103

Тези, които гледат сериали, вече знаят новите за есен 2017, ама да си запълня поста Joy Joy




# 689
  • Мнения: 6 119
Здравейте Hug

Баги HugИмаш лайкче за поста ти.Благодаря ти.

                                    

          

                  
Хубав ден,дами bouquet

Общи условия

Активация на акаунт