За брандовете и тяхното произношение

  • 28 281
  • 474
  •   1
Отговори
# 360
  • София
  • Мнения: 606
А според вас как се произнася Calliope, винаги съм се чудила 😄
Винаги сме го наричали Калиопе, но вероятно не е така. Някой с италиански (май такава беше марката) да помогне Simple Smile

# 361
  • Пловдив
  • Мнения: 19 698
И аз го чета "Калиопе". Ако изобщо се е случвало някога да го чета на глас.
Понеже се спомена италиански и по-горе - Кико, за който аз също доскоро мислех, че е Чико: ако се знае произходът на думата или народността на марката, това в много случаи помага (е, не във всички). Езиците си имат сравнително лесно усвоими правила за четене - ясно, че човек не може да научи правилата за четене на всички езици на света, но на популярните европейски се научават с времето и опита, ако внимаваш.
Например аз, ако знаех, че Chicco е италианска марка, вероятно щях да се ориентирам, но нямах представа каква е.

# 362
  • Milano
  • Мнения: 4 375
Както съм писала по-назад двойните съгласни се произнасят като такива в италианския език.
Кикко е марката (Chicco).
Каллиопе - ударението е на И.
Laino е френска козметика.
В Италия е малка община (500 човека) в провинция Комо.

# 363
  • Мнения: 1 670
Това Калиопето, ако приемем че произлиза от името на музата (и от гръцки съответно ) би трябвало да си е така, а не поиталиянчено, поанглийчено или транскрибирано през китайски да речем. А Кико трябва да е испанския вариант, в романските езици макар и да се пишат някои неща еднакво, често се четат различно.

# 364
  • Milano
  • Мнения: 4 375
Марката "Каллиопе" е италианска. Какъв е произхода на думата е друг въпрос.
Chicco - зърно.

# 365
  • Мнения: 51 155
Това Калиопето, ако приемем че произлиза от името на музата (и от гръцки съответно ) би трябвало да си е така, а не поиталиянчено, поанглийчено или транскрибирано през китайски да речем.
]

 Кажи го на Nike Wink

# 366
  • Пловдив
  • Мнения: 19 698
Реджина, въпросът е, че в българския не се произнасят като такива. Wink

# 367
  • Milano
  • Мнения: 4 375
Магдена, непроизнасянето на двойните съгласни води понякога до различен смисъл на думите.
Пене - пенис;
Пенне - вид паста;
Ано - анус;
Анно - година,
Варена - град в област Трентино,
Варенна - град в област Ломбардия.

Темата е как се произнасят марките на съответният (оригинален) език, а не как е на български.

# 368
  • Наблизо
  • Мнения: 8 368

Laino е френска козметика.
В Италия е малка община (500 човека) в провинция Комо.
Да,но интересно дали са се инспирирали от общината или от думата за вълна на френски?Някак вълната не се слави с нежност и мекота... Хахаха

# 369
  • Мнения: 1 670
regina, от една страна това е така, от друга - един път ако думата е чужда/външна за съответния език?, второто е ако  съвпада с някаква неприлична на български например в случая (но това се отнася за всеки един език по света). За това понякога не трябва да търсим непременно оригиналното, и това често се прави официално и напълно умишлено от съответни държавни органи и всякакви служители.

# 370
  • Milano
  • Мнения: 4 375
Нямам представа от френски. На сайта им пише, че ползват "treasures from the Mediterranean Sea", така че може да има връзка с вълната.

Произхода на името на общината в Италия е друг.

kirasirrav, просто отговарях по темата.
Примерите ги дадох евентуално за избягване на комични (неловки) ситуации, поръчвайки си "пене"😂, а не пенне.

Аз не си правя проблеми да търся произношението на китайски, шведски и т.н.на дадена марка.
Произнасям ги, както се произнасят в Италия.

Последна редакция: чт, 17 сеп 2020, 13:28 от regina di cuori

# 371
  • Пловдив
  • Мнения: 19 698
Реджина, според мен темата е точно как е правилно да се произнасят на български. Което ще рече - максимално близо до езика оригинал, но все пак със средствата на българския, тоест ако нямаме даден звук или не го произнасяме така, го заместваме с наличното при нас. Ясно е, че на италиански единична - двойна съгласна може да дава смислова разлика, също както на немски ju и u умлаут са различни неща, но това няма отношение към темата. Поне както я разбирам аз. Wink

# 372
  • Milano
  • Мнения: 4 375
Магдена, може да съм разбрала погрешно, авторката да каже.
Писах назад, че непроизнасяне на двойните съгласни води и до различни фамилии.
Ако ми говориш за Тоти, ще си помисля за губернатора на Лигурия,  ако става дума за Тотти - за футболиста.
В този ред на мисли може да са различни фирми, написани с една или две съгласни.

Просто пояснения.

# 373
  • Мнения: 41 796
Във Фб ми излиза реклама на бутик "Къш бе" (Cush.be) - предполагам, че някой би го прочел различно, но на мен така ми изглежда правилно Simple Smile

# 374
  • Мнения: 714
„Laino fait référence à la « lanoline », cet hydratant utilisé depuis l’Antiquité gréco-romaine pour préserver la beauté de la peau.“

Лено, както се чете на френски, произлизало от ланолин. А tresemme, ако се прави някаква връзка с френски, трябва да е тре-земе.

Общи условия

Активация на акаунт