Новите думи в речника на нашите тийнейджъри, които родителят не разбира

  • 50 928
  • 146
  •   1
Отговори
# 30
  • София
  • Мнения: 19 152
Шано го ползвахме като нещо незаконно придобито, шанаджии равно на измамници.
Явно е придобил друг смисъл сред младите:grinning:

# 31
  • Мнения: 3 070
Шано вече има толкова много значения, че си е нужна справка в речник.

# 32
  • Майничка
  • Мнения: 13 037
Фран, много готина тема!
За леф(т)вам се сещам (leave - left), за 2г. свикнах да го употребяват учениците и тази седмица бам! - от 3 различни места  чух "леферя", в същия смисъл (излизам от мийт, от чат).

# 33
  • София
  • Мнения: 40 719
Моята употребява "шано схема" като нещо сложно, леко незаконно, но с добър резултат.

# 34
  • Мнения: 12 247
От съучениците му, по-рядко от него, при ДО:
-Къде е номер....
-госпожо, той беше тук, но се лефтна
Още-"някой ми мютна микрофона"
В края на мин година към класната:
-Госпожо, ще имаме ли автър? "Автър" в смисъл на събиране в края на уч година с цел отпразнуване.

Аз имам двузначно отношение към жаргон и диалект :
-Когато прави езика по-експресивен, богат и точен, както и за майтап го приемам, дори поощравам. У дома използваме чужди думи(но не побългарени) както и архаизми, диалектизми в ситуация да се засили смисъла на думата. Руски, английски, диалекти от цялата страна
В нормален разговор, в общуване учител - ученик, не приемам

По АЕ-интензивно - децата имат  учителка българка с англоезична фамилия, очевидно омъжена за англичанин или американец. При превод на думи, които са популярни с англ звучене , винаги кара децата да казват българската дума.

# 35
  • Пловдив
  • Мнения: 754
Забавна темичка 😃 Моите пубери ползват почти всичко изброено, когато говорят помежду си. Пред нас рядко използват сленг - най-често малкото търси нещо за "снаксване" след вечеря.
"Сайк" е сякаш новото попълнение при голямата, но не съм наясно точно със значението ☺

# 36
  • Мнения: 252
Моя няма такива думи в речника си, въпреки че сме двоизично семейство на български и английски. Държа много на правоговор, никакъв сленг, никакъв диалект. Постига се с четене на книги.

Само на правоговор, а на правопис? И той се постигал с четене, казват.
‘Лост’ и ‘сейф’ от двама двуезични, живеещи в Германия.

# 37
  • Русе
  • Мнения: 11 955
Моя няма такива думи в речника си, въпреки че сме двоизично семейство на български и английски. Държа много на правоговор, никакъв сленг, никакъв диалект. Постига се с четене на книги.
  То и аз държа на много работи, без да сме двУезични, но не се трогва особено. Поне задължително пише на кирилица по чатовете, освен ако не е нещо много на зор или контактува с определени кръгове. И аз пиша задължително на кирилица, въпреки че всекидневно проклинам че  сме се натресли навремето с различна писменост. Чунким не можеше да се пригоди латинската азбука за писане на нашия език.Сега превключвам постоянно, че за работата ми трябва латиница, а за контактите повече родната.

# 38
  • Мнения: 3 070
При нас сме триезични, превключваме между три клавиатури и това би трябвало да ни е най-малкия проблем. Дъщерята в къщи ползва основно български и не позволяваме диалекти или жаргон, но се допуска понякога дума на френски или английски, когато не знае българската. Жаргона да си го ползват между тях, ако толкова държат. Аз държа в къщи да се говори на възможно по-правилен български понеже няма другаде къде да го учи.

Ето тук попаднах на малко по-нов жаргон. Не бях чувал за "плесен" и ми стана много неприятно с какво сравняват родителите.

ПС: линка се детектира като рекламен спам и не работи, съжалявам

# 39
  • Мнения: 22 867
Скрит текст:
При нас сме триезични, превключваме между три клавиатури и това би трябвало да ни е най-малкия проблем. Дъщерята в къщи ползва основно български и не позволяваме диалекти или жаргон, но се допуска понякога дума на френски или английски, когато не знае българската. Жаргона да си го ползват между тях, ако толкова държат. Аз държа в къщи да се говори на възможно по-правилен български понеже няма другаде къде да го учи.

Ето тук попаднах на малко по-нов жаргон. Не бях чувал за "плесен" и ми стана много неприятно с какво сравняват родителите.

ПС: линка се детектира като рекламен спам и не работи, съжалявам

Със заглавието в гугъл излиза материалът:
Вчасявай се, щото ако си ванилен, няма как да сцепиш мрака!

Посред нощ се смях с тия нови думи. И вкъщи се лефтва, мютва и не знам какво още, и аз питам за някои какво означават. Особено сега с дистанционното обучение май по-често ги чувам.

# 40
  • Майничка
  • Мнения: 13 037
Вехтички са тези уж "нови" думи, явно има възраждане в сленга. "Плесента" за възрастен човек не е рòден термин, дойде от руските бандитски филми от типа на Бригада и Брат, но съм чувала да я използват по-големи, 20+, които се правят на гопники.

# 41
  • Мнения: 1 039
бумър/зумър

отдавна съм свикнала да говорят не само с приятелите си, но и по между си, на английски
В Англоговоряща страна ли живеете ?

# 42
  • София
  • Мнения: 18 905
столквам - следя някого в  мрежите, ама скришом, без да ми е  приятел/абонат
шервам - споделям
нещо е много крипи -  страховито/плашещо е
тоя е нърд - загубеняк е
чийтвам - мамя
сЕди - чакай, спри
слейвам - изглеждам добре
филмар - човек, на когото му се привижда драма там, където я няма
чил - як, готин
кръшвам - влюбвам се
джъджвам -осъждам, критикувам някого


Като се сетя за още, ще допълвам.

# 43
  • София
  • Мнения: 6 953
"кръшвам - влюбвам се" - ха, това е много добро, ако е в партньорство човека и кръшне с някой друг, направо кръшкане се получава. Joy

Това ми напомня една загадка за баба ми преди години, когато викаше дядо ми по двора - извикваше "Кам 'сам!". Трябваше да означава Ела насам, ела тук! Откъде идва обаче Кам се чудя? Баба ми не знаеше английски, а тогава не се сетих да я питам, за жалост вече и не мога...

Фран, оспамих темата, извинявай! Blush

# 44
  • Мнения: 5 400
Кръш, кръшвам - този, в който си влюбена/харесваш
Чилвам - не ми бе обяснено точно какво значи
Тропам някого- - настанявам го, станя' го, оплаквам се от него, говоря лошо за него

Общи условия

Активация на акаунт