Темата на ИБО🦅 ***Doğduğun Ev Kaderindir с Демет Йоздемир***Птичи полет/Кuş Uçuşu # 73

  • 49 009
  • 761
  •   1
Отговори
# 645
  • Мнения: 1 213
Пепелче, Ибо и тук в ролята на воинът Искендер променя на два пъти визията си. Хамелеонът е негова запазена марка. Целият екип е много добре подбран. Интересни ще ми бъдат също двамата ирански актьори. С нетърпение чакам да го гледам.

# 646
  • на земята
  • Мнения: 4 170
Кога започват да го дават този филм?
Интересен ще да е.

# 647
  • Мнения: 1 213
Лаленце, беше обявен за февруари. Ибо играе ролята на командир Искендер бей, който е свързан с държавата, народа й и нейните традиции. Доколкото схващам ще има романтика с геронята на Бенсу Сорал - Мерием, с която нещата ще се развиват на границата на любовта и омразата.  В живота си Мерием е преживяла много злини, ще има любов, копнеж и предателство. По някое време ще  я продадат, но дали на Искендер или на някой друг. Ще видим. В един момент ще бъдат  заедно, за което Искендер като доблестен мъж ще й обещае да се ожени за нея,  а след това настъпва разрив. Искендер ще води  голяма борба със себе си, докато накрая приеме религията на любовта и стане последовател на Мевляна. Поне това прочетох и толкова успях да сглобя за образа на Искендер. Вероятно той ще е този, който ще се занимае с разследването на изчезналия Шемс-и Тебризи.

# 648
  • Мнения: 1 213
Да споделим едни Зейнеп и Мехди в темата.
Приятно гледане!




# 649
  • на земята
  • Мнения: 4 170
Лаленце, беше обявен за февруари. Ибо играе ролята на командир Искендер бей, който е свързан с държавата, народа й и нейните традиции. Доколкото схващам ще има романтика с геронята на Бенсу Сорал - Мерием, с която нещата ще се развиват на границата на любовта и омразата.  В живота си Мерием е преживяла много злини, ще има любов, копнеж и предателство. По някое време ще  я продадат, но дали на Искендер или на някой друг. Ще видим. В един момент ще бъдат  заедно, за което Искендер като доблестен мъж ще й обещае да се ожени за нея,  а след това настъпва разрив. Искендер ще води  голяма борба със себе си, докато накрая приеме религията на любовта и стане последовател на Мевляна. Поне това прочетох и толкова успях да сглобя за образа на Искендер. Вероятно той ще е този, който ще се занимае с разследването на изчезналия Шемс-и Тебризи.
Много благодаря за инфото .Изглежда ще е много интересен сюжета.

# 650
  • Мнения: 5 300
Българският дублаж е просто покъртителен, чак ме е яд да гледам...

# 651
  • на земята
  • Мнения: 4 170
Прочетохте ли какво пише за развода на Ибо?
Само са изглеждали щастливо семейство,не са се разбирали още след рабдането на Али.Ибо е споделил в интервю ,че Михре е мислела повече за него отколкото той за себе си,което ясно си говори за ревност и неразбирателство.Също,че се карали ,че той е много зает с кариерата си,ами това е.Според мен тук трвбва да има много компромиси .Тя би трябвало да е наясно с това още в самото начало.

# 652
  • Мнения: 8 119
Ами може и да е била наясно, ама и той вероятно не е идеалният мъж и едва ли само тя е виновна.

Както и да е, дано са щастливи занапред.

# 653
  • Плевен / София
  • Мнения: 18 309
Ами може и да е била наясно, ама и той вероятно не е идеалният мъж и едва ли само тя е виновна.

Както и да е, дано са щастливи занапред.
+1
И най важното е да създадат нормална среда и отношения между тях, за да отгледат сина си.

# 654
  • Мнения: 5 300
Прочетох, че Ибо е с ковид и под карантина. Дано го изкара леко.

# 655
  • Мнения: 1 213
Верми, въпреки, че писах в другата тема за Демет за превода че е доста добър искам да поясня. В дублажа на две места е по-ясен и разбираем отколкото при субтитрите, Но дотук. Както писа и Катето не се справиха с монолога на Зейнеп, а надписът на стената го преведаха на 1/3. От гледаното в 1 епизод по телевизията мога да кажа, както и Лилимсчето писа преводът на субтитрите е доста по-коректен. Хващат текста на  поне 98 процента, а при дублажа е максимум до 70. Освен това това тези, които превеждат със субтитрите превеждаха и песните и разни допълнителни гласове и пр., което си е висш пилотаж.  Заниманието с превод не е никак лесна работа и преводачите полагат усилия с години. Изпитвам огромен респект и уважение към работата им. Умение си е да предадеш максимално близо до оригинала текста на съответния език като запазиш самобитността му.
Та това  е на първо четене.

# 656
  • Мнения: 5 300
Скрит текст:
Верми, въпреки, че писах в другата тема за Демет за превода че е доста добър искам да поясня. В дублажа на две места е по-ясен и разбираем отколкото при субтитрите, Но дотук. Както писа и Катето не се справиха с монолога на Зейнеп, а надписът на стената го преведаха на 1/3. От гледаното в 1 епизод по телевизията мога да кажа, както и Лилимсчето писа преводът на субтитрите е доста по-коректен. Хващат текста на  поне 98 процента, а при дублажа е максимум до 70. Освен това това тези, които превеждат със субтитрите превеждаха и песните и разни допълнителни гласове и пр., което си е висш пилотаж.  Заниманието с превод не е никак лесна работа и преводачите полагат усилия с години. Изпитвам огромен респект и уважение към работата им. Умение си е да предадеш максимално близо до оригинала текста на съответния език като запазиш самобитността му.
Та това  е на първо четене.
На мен и самите гласове, които озвучават Зейнеп и Мехди са ми неприятни. Изобщо не ми се връзват с образите.

# 657
  • Мнения: 1 213
Верми, прави ми впечатление и дублажите на другите филми са такива, че при някои и неестествено звучат. Вероятно толкова си можем. Дано не осакатят с превода целия сериал, защото в монолозите и диалозите е силата на този сериал.  Важни са думите, важна е интонацията. Всеки детайл е важен.
Да добавя. Прекръстиха кака Дурие на Гюлие, а то ясно се чува. На два пъти Кибрит я нарече  лельо Гюлие, а  Мехди я нарече како Дюрие.

Последна редакция: чт, 06 яну 2022, 13:18 от yakut

# 658
  • Мнения: 5 300
Скрит текст:
Верми, прави ми впечатление и дублажите на другите филми са такива, че при някои и неестествено звучат. Вероятно толкова си можем. Дано не осакатят с превода целия сериал, защото в монолозите и диалозите е силата на този сериал.  Важни са думите, важна е интонацията. Всеки детайл е важен.
Аз не мисля да си причинявам повече дублажа, това ми е любимият сериал и предпочитам да си го гледам със субтитри. Гласът на Ибо е толкова дълбок и чувствен, че този глас, чийто и да е, си е направо смях. А гласът на Зейнеп ми прилича повече на някоя ученичка-бунтарка, нищо общо с крехкото същество, което е Зейнеп.

# 659
  • Мнения: 1 213
Момичета, повод за споделеното в  първия ми пост е било  написаното в темата на Демет от Аникси пост 302, а  съм писала, че е на Лилимс. Поднасям извиненията си на двете дами.

Общи условия

Активация на акаунт