Думи, които "излизат" от употреба

  • 188 645
  • 6 004
  •   2
Отговори
# 5 985
  • Мнения: 11 462
Ха, сега за 3-4 път тази седмица, за конкретен човек, се сетих за думата "лаладжия". Иначе не съм я чувала последните години. Както и "търчИ-лъжИ" - за човек, че е "търчи-лъжи". В смисъл на човек, който нагажда версиите си според това, което другите искат да чуят. И още една дума в сходен смисъл - нагаждач. Шмекер вече съм я споменавала в темата.

# 5 986
  • Мнения: 10 703
Уйдурма съм се срещал само в произведения на Алеко, никога в реалния живот.
Един наш политик точно 'уйдурма" използва в едно свое изказване.
Няма да подсказвам, лесно е Blush

Последна редакция: сб, 17 яну 2026, 17:16 от delpel

# 5 987
  • Мнения: 1 690
И аз я знам „уйдисвам“, варианта с В за първи път го срещам.
Тъй де ама "литературното" е войдисвам.

# 5 988
  • Мнения: 1 690
Уйдурма съм се срещал само в произведения на Алеко, никога в реалния живот.

И в сериала за капитан Петко войвода, когато му спретнаха фалшиво обвинение за нещо там Simple Smile
Вижте превод от турски на uydurma

# 5 989
  • София
  • Мнения: 5 709
Ох, не е по темата, но което не можеше с уйдурмасион да се оправи, го оправяхме по системата на Нагоденко
Разсмяхте ме, аз пък се сетих, че съм чувала за метода на Нагласьов (явно друг руски учен).

# 5 990
  • Мнения: 29 412
И аз я знам „уйдисвам“, варианта с В за първи път го срещам.
Тъй де ама "литературното" е войдисвам.

Къде това?
Ето какво казва речникът: https://beron.mon.bg/leksema/59b23bb9157a872a18e6b73d51b39a88 – уйдисвам.
Дума „войдисвам“ няма.

# 5 991
  • Мнения: 53 129
Уйдурма съм се срещал само в произведения на Алеко, никога в реалния живот.

И в сериала за капитан Петко войвода, когато му спретнаха фалшиво обвинение за нещо там Simple Smile
Вижте превод от турски на uydurma

Защо? Каквото и да видя това няма да промени репликата на Петко войвода. Освен това той говори на български, не на турски и на български значението си е баш каквото се има предвид.
https://rechnik.chitanka.info/w/%D1%83%D0%B9%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%BC%D0%B0

# 5 992
  • Мнения: 3 282
Напълно от турски си идва думата, просто на български не е преведена правилно - монтаж.
Тя си означава точно измисляне, напасване, дори нещо фиктивно и лъжа.
Uydurma (Turkish) means made-up, fabricated, invented, false, or fiction, describing something created untruthfully or not based on reality, like a made-up story, a fake excuse, or a fabrication. It comes from the verb uydurmak (to invent/make up) and signifies something artificial or concocted, often implying a lie or hoax.

# 5 993
  • Мнения: 2 370


Не намирам за нужно да се обяснява на английски.

# 5 994
  • Мнения: 3 282


Не намирам за нужно да се обяснява на английски.
? А според мен е нужно особено предвид постовете горе.



# 5 995
  • София
  • Мнения: 20 858
Има турски думи, чийто смисъл в нашия език е леко изменен.
Напр. не зная дали те употребяват "адет" в нашия смисъл

Последна редакция: вт, 20 яну 2026, 16:32 от Cuckoo

# 5 996
  • пустинен пъпеш
  • Мнения: 1 084
Думата възсия като че вече е позагубила контекст за употреба за разлика от сияе и производната му сияен ,които все още се използват.

# 5 997
  • Мнения: 13 587
Възсия не е използвана никога извън религиозен контекст. В теологичните и библейски текстове си я има.

# 5 998
  • Мнения: 3 282
Има турски думи, чийто смисъл в нашия език е леко изменен.
Напр. не зная дали те употребяват "адет" в нашия смисъл

Доколкото знам да, има такава употреба като навик, обичай.
Обаче например таман. Ние много казваме таман се облякох, таман излизам, в смисъл на тъкмо, сега. Дали идва обаче от турското тамам, което си значи добре, ок, уговорихме се?
Дописвам, че прочетох. Точно от тамам идва.

# 5 999
  • Мнения: 10 703
Е, и като "добре" се използваше в някои случаи. Напр. "Таман ми дойде тази супичка".
Иначе аз съм я ползвала като тъкмо, но вече не ми се случва.

Общи условия

Активация на акаунт