Как е на английски?

  • 5 395
  • 73
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 1 299
А така добре ли звучи:
Have a good time and enjoy our products while surching our web-catalog?

натежава повторението според мен

Have a good time browsing our online catalogue

аз съм за това Peace

# 16
  • Linz
  • Мнения: 11 619
"browsing" било в смисъл на "зяпам безцелно" и не го одобриха.

# 17
  • Мнения: 84
enjoy your browse trough our virtual catalog!

IИиии, разбира им главата! Да, в речника така пише. В интернет има друг смисъл. Той браузера за това е браузер.
enjoy your trip тогава.

# 18
  • Мнения: 4 841
browse от достатъчно дълго време се е наложило именно в смисъл "разглеждам електронна страница", звучи абсолютно на място. Повечето интернет-потребители така или иначе много повече правят browse, отколкото целенасочено търсене на нещо.

Аз също съм за
Have a good time browsing our online catalogue

# 19
  • Мнения: 84
Have a good time browsing our online catalogue

това ми тежи и ми звучи "преведено" някак си.  newsm78

# 20
  • Linz
  • Мнения: 11 619
The kind of the merchandises and their permanent handiness would have satisfied as well the highest pretentiousnesses in scrounging high quality of optimum price at storeroom.

Извинете за досаждането, ама така може ли да се каже?

# 21
  • Мнения: 84
Не, не може. Или поне - не на английски. Това е български с английски думички. Прати ако искаш текста на български на лични и ще го сглобим.  Simple Smile

# 22
  • Linz
  • Мнения: 11 619
Не, не може. Или поне - не на английски. Това е български с английски думички. Прати ако искаш текста на български на лични и ще го сглобим.  Simple Smile
ОК Peace

# 23
  • Мнения: 3 675
да ме извинявате, ама това написаното на английски език по-горе е пълна безсмислица, предполагам, че това е превод от бг на английски.Ако искате да ви помогна пратете текста на лични и го копнете тук. Аз лично нищо не разбрах от този текст, а какво остава за някой английски говорящ.аз съм преводач с английска филология, работя с документацията на фирмата, тъй, че предполагам, че мога да помогна в случая, ако имате нужда от помощ пишете.

# 24
  • Linz
  • Мнения: 11 619
Подозирам, че е така, ама като колежката ми е със самочувствие, че знае английски... Каза ми да ходя да работя в бг-мама Laughing

# 25
  • Мнения: 3 675
рени, пуснах ти на лични варианта на моя превод на сайта. Извинявам се, че пиша тук, но пощенската кутия ти е запълнена. Надявям се, че съм ти помогнала.

# 26
  • Мнения: 84
Пощенската ти кутия е пълна, под вашия текст съм написала как според мен звучи по-добре. Нямаше да е лошо да превеждам от български, а не от английски, ама надявам се да свърши работа.

The company “...” Ltd. is established in Sofia-Bulgaria.

The activity of the company is wholesale trade, import and export of electrical equipment and accessories, illuminating bodies and spare parts.

“...” Ltd. is an exclusive representative of lead world companies producers as "...", "Kirac Metal",”Kimelsan”,”BORSAN”, ”EFE Glass” and ”ARTI CAM”.

Also the company offers a rich grab bag of merchandises joint in own trade mark .. Light.
We also offer rich grab bag of products under our own trade mark -..light.
The trademark federates a range of products with high as well guaranteed quality from lead world producers in that section.
The trademark affiliates large range of guaranteed high quality products of leading world producers. 

“...” Ltd. is a supplier and a main domestic partner of numerous lead companies in this craft, as in Bulgaria in Serbia as well, Montenegro and Macedonia so. The company develops its activity and executes orders to all points in the country.
...Ltd. is supplier and main domestic partner of numerous companies, leaders in this business, in Bulgaria, Serbia, Montenegro, Macedonia.

Modern design, a modern container, of a easy assemblies and support, contemporary ecological materials and technologies are only some of the characteristics offered by “...” Ltd electrical equipment and accessories, illuminating bodies as well their spare parts.

Modern design and packing, easy to assemble and maintain, contemporary ecological materials and technologies are just some of the features of all electrical equipment and accessories, illuminating bodies and spare parts, offered by ...Ltd.

The kind of the merchandises and their constant availability in store will satisfy even the highest pretentiousnesses in search of best value in optimum price.
Tova go pisah veche


We work with concern for the name and the security of our customers.
We work with care for the good name and security of our customers.

And endow LUMINOSITY.

Вместо spare parts бих ползвала supplies или consumables, щом говорим за осветителни тела

Последна редакция: чт, 12 юли 2007, 17:05 от Дивиана

# 27
  • София
  • Мнения: 4 867
Подозирам, че е така, ама като колежката ми е със самочувствие, че знае английски... Каза ми да ходя да работя в бг-мама Laughing

Каква заплата искаш?

# 28
  • Мнения: 2 563

Извинявам се, но и ти имаш грешки. Ако още е актуална нуждата, ще помогна, но моят съвет е за  рекламен текст да се ползва човек с перфектен английски, живял в англоезична страна, който да състави еквивалент на рекламния текст на български, а не да прави превод изречение по изречение. Не се скъпете за такива неща, хората бисери събират от такива домашни "преводи".

Последна редакция: чт, 12 юли 2007, 17:06 от Дивиана

# 29
  • София
  • Мнения: 4 867
Не е добре текстът. Дори не го прочетох целия, но не звучи добре, а има и грешки. Рени, нека го направи колежката ти и да си понесе отговорността за надробените глупости. Ако имаш време, тук можем да сглобим алтернативно предложение.

Общи условия

Активация на акаунт