За "йогурт", "пачуърк", "френдове" и прочее изкълчвания на езика

  • 30 861
  • 500
  •   1
Отговори
# 375
  • Мнения: 2 220
Всеки товаро-разтоварител в магазините се нарича така  ooooh!

# 376
  • Мнения: 1 175
Не съм чела цялата тема и може да сте го споменали, но просто замлъквам при изричането на думата мърчъндайзър  Crazy

Да не говорим че в английския такава дума няма. Има мЪрчЪнт и мЪрчЪндайс, но такова животно като мЪрчЪндайзЪр нЕма. Измислянето на нови думи не било достойно, викате, но явно ако имат западно звучене, тогава нещата се променят. Форейнофили такива  Mr. Green

Преди няколко страници споменах за ужасната грозота на някои чуждици, произлизаща от факта че българите много обичат да им приписват звука Ъ. Който в английския го няма. Защо не кажете "мерчант" бе хора, какво се кълчите с "мърчънт"... отвратително звучи  Sick

# 377
  • Мнения: 17 244
Всеки товаро-разтоварител в магазините се нарича така  ooooh!

Правилното наименование не е ли товаро-разтоварач? Thinking

# 378
  • Мнения: 1 175
Всеки товаро-разтоварител в магазините се нарича така  ooooh!

Правилното наименование не е ли товаро-разтоварач? Thinking

Накратко, хамалин  Wink

# 379
  • Мнения: 17 244
Всеки товаро-разтоварител в магазините се нарича така  ooooh!

Правилното наименование не е ли товаро-разтоварач? Thinking

Накратко, хамалин  Wink

Мисля, че в номенклатурата на професийте ( или както и да се нарича това), беше товаро-разтоварач, не хамалин. Но погледнато си е едно и също

# 380
  • Мнения: 1 547
Преди няколко страници споменах за ужасната грозота на някои чуждици, произлизаща от факта че българите много обичат да им приписват звука Ъ. Който в английския го няма. Защо не кажете "мерчант" бе хора, какво се кълчите с "мърчънт"... отвратително звучи

В кой английски няма "Ъ", ДидиткаLaughing "Мерчант" - така произнесена, тази дума ще бъде разпозната не като чуждица, не като българица, ами директно като идиотица.

Аз пък вчера чух по телевизията - в новинарски репортаж - прилагателното "екшънски"  Mr. Green Но разбира се сто пъти повече ме дразни глаголът "излезнахме", пак от същия източник.

# 381
  • София
  • Мнения: 6 661
Не съм чела цялата тема и може да сте го споменали, но просто замлъквам при изричането на думата мърчъндайзър  Crazy

Да не говорим че в английския такава дума няма. Има мЪрчЪнт и мЪрчЪндайс, но такова животно като мЪрчЪндайзЪр нЕма.

всъщност, има. http://www.prospects.ac.uk/p/types_of_job/retail_merchandiser_job_description.jsp
това просто като вметка.

# 382
  • Мнения: 1 394
Аз може ли малко да ви върна назад във времето /на темата/,че остана недоизяснен въпроса за целината и селърито.  Wink...Съжалявам ,ако досаждам,но наистина дръжкова целина си е българското име на селърито.Ето ви и малко фото:
тук е селъри
А ей това -втората картинка от фотогалерията е дръжкова целина
И за да няма упреци от сорта "правила си гугълов анализ"  Wink,попитах един човек на пазара,който се занимава с отглеждане на кореноплодни,включително и целина.Първото,което ми направи впечатление бе,че на етикета пишеше:"Дръжкова целина /селъри/"Та този човек,каза,че българското наименование на селърито е точно дръжкова целина.Пропуснах да спомена,че имало и няколко хибридни сорта дръжкова целина.Само,че го е писал селъри в скобите,защото много хора не знаели,че си има българско име този сорт целина.
Повече за целината няма да говорим.Ето ,че доказахме,че си има българско название.Превода си е много,ама много точен.В законите за търговия с плодове и зеленчуци,изрично е спомената,като кореновидна целина и дръжкова целина/внос и българско производство/.Никъде не пише селъри.Щото питай някоя баба на пазара,дали има селъри,даже и да го виждаш на щанда и,ще ти каже ,че таквоз чудо нЕма...И пак няма нужда да си вкарваме чуждицата селъри,след като си имаме наша си думичка.Това е от мен.Извинявам се пак за това,че се връщам назад в темата. Hug

Последна редакция: ср, 25 ное 2009, 10:33 от dodyniki

# 383
  • Мнения: 1 547
Ето ,че доказахме,че си има българско название.Превода си е много,ама много точен.В законите за търговия с плодове и зеленчуци,изрично е спомената,като кореновидна целина и дръжкова целина/внос и българско производство/.Никъде не пише селъри

Явно си пропуснала момента по-назад в темата, в който стана ясно, че звучният български превод е правен в далечната '85-та година, когато за дума като "селъри" са се полагали по 100 тояги на Червения площад. Плюс това, ти можеш ли да обясниш много, много точния превод "дръжкова" - какво е дръжкова? Какво е дръжка на целина? Стеблена да беше, да се съгласи човек, ама да викаш дръжка на стъблото на растение и това да минава за много, много точно...

# 384
  • Мнения: 114
"Farmville – поредната апликация във Facebok"

На това се препънах в днешна статия в Дневник.

Тъжно. До днес живеех с измамната [илюзорна] представа, че апликацията е онази пъстроцветната [колоритна] мешанийка от хартийки, налепени по картон, която правехме в час по изобразително изкуство [арт].

Още една част от детството ми си отиде.
Така се чувствах, когато осъзнах, че "аниматор" вече не означава художник на рисувани детски, а означава недорасла девойка която уж трябвало да ми забавлява детето, докато пазарувам [правя си шопинг терапия] ...

Мдам, явно човек трябва да внимава на всяка крачка с новите модерни думи, защото иначе може да се окаже, че е попаднал в нелепа ситуация.

Както каза лошият главен герой [протагонистът] в един класически екшън преди доста години: "Assumption is the mother of all fuckups."
Което колегите ми филолози, състезавайки се по "превод", пресътвориха по следния начин:
"Асумпцията е майка на всички факапи." (По аналогия с пикапи, май Wink)


Последна редакция: ср, 25 ное 2009, 11:36 от joannna

# 385
  • Мнения: 6 913
Искам да впиша тук и думата "КУРАТОР".

# 386
  • Мнения: 451
Както каза лошият главен герой [протагонистът]
'Що винаги съм си мислела, че лошият главен герой е антагонист?

# 387
  • Мнения: 114
Както каза лошият главен герой [протагонистът]
'Що винаги съм си мислела, че лошият главен герой е антагонист?

Мхм, в известна степен имате право, колега, доколкото антагонистът се явява противникът на притагониста, и доколкото за последния сме свикнали да бъде образ, утвърждаващ положителни качества.
Кой кой е обаче, когато главеният герой на драмата се случи да е зъл, коварен и като цяло доста НЕдобър?

Wink

Това в рамките на шегата, разбира се. И не, не го приемайте сериозно, все пак литературната теория със сигурност е за друга тема.

А в тукашната нали споделяме примери за "уместна" употреба на чужбински словоформи с повод и без повод Simple Smile

# 388
  • Мнения: 451
Както каза лошият главен герой [протагонистът]
'Що винаги съм си мислела, че лошият главен герой е антагонист?

Мхм, в известна степен имате право, колега, доколкото антагонистът се явява противникът на притагониста, и доколкото за последния сме свикнали да бъде образ, утвърждаващ положителни качества.
Кой кой е обаче, когато главеният герой на драмата се случи да е зъл, коварен и като цяло доста НЕдобър?
Протагонист-злодей и антагонист-герой? Mr. Green

# 389
  • Мнения: 1 394
Ето ,че доказахме,че си има българско название.Превода си е много,ама много точен.В законите за търговия с плодове и зеленчуци,изрично е спомената,като кореновидна целина и дръжкова целина/внос и българско производство/.Никъде не пише селъри

Явно си пропуснала момента по-назад в темата, в който стана ясно, че звучният български превод е правен в далечната '85-та година, когато за дума като "селъри" са се полагали по 100 тояги на Червения площад. Плюс това, ти можеш ли да обясниш много, много точния превод "дръжкова" - какво е дръжкова? Какво е дръжка на целина? Стеблена да беше, да се съгласи човек, ама да викаш дръжка на стъблото на растение и това да минава за много, много точно...
Не мила,не съм пропуснала този коментар.Само прочетох закона за търговия с плодове и зеленчуци от 2008-ма година.Там точно се споменава за въпросната дръжкова целина/вносна и българско производство/...Никъде не пише "селъри",ама никъде. Peace
Крейзи,а ето ти и едно изявление от лЕто 2009-то:
http://ec.europa.eu/bulgaria/press_corner/news/300609-cucumber_bg.htm
Селъри пак не видях да пише....И това са официални документи мила и то български,в които няма как да срещнеш тази дума./освен,ако текста не е на английски/
А относно защо дръжкова...ами защото така са го кръстили.Кажи ми как е чорбаджийска чушка на английски де.Дай да и викаме тогава на английски.Щом на дръжковата целинаа ще викаме селъри,дай всичките зеленчуци и плодове да ги прекръстим тогава.Кво,сигурно ще ни е по-лесно...знам ли?  ooooh! Stop

Последна редакция: ср, 25 ное 2009, 12:18 от dodyniki

Общи условия

Активация на акаунт