страхотни сте

преводи (както обикновено), както казва Мечо Пух, "колкото повече, толкова повече"


на теб и другите момичета за преводите на "Езел", доколкото знам, ти превеждаше и "1001 нощ", и "Любов и наказание"
, наистина, и в "1001 нощ" постоянно цитираха книгата
, а стиховете на Атилла Илхан за пръв път ги чух в "Аннем" (макар да не го следях целия).
добре си ни дошла, джанъм, чудех се кога ще си признаеш, че гледаш сериала

(ако, че са ни промити мозъците
. Та затова се питах като как я мисли Шахнур с двете булки
Въпреки едностранното ни задочно запознанство!!!Изчела съм много твои постове и мога само да ти се преклоня пред желанието ти всичко, което знаеш , но което ние не знаем, да достигне до всяка една от нас, интересуваща се най-вече!
Бъди жива и здрава и нека по-често се срещаме на това поле! А ние ще се постараем с каквото можем и ние да ти бъдем от полза! Искрено се надявам и на това!!!

и аз затворих очи когато а-ха да се срещнат
, ама поне ушите не се налага да си запушвам, по разбираеми причини 

ти остави какво ще чуе Чичек, ами какво ще чуе Ясемин
и как ще реагира, и сега ми се струва, че малко прекали с последната сръдня, човекът и прати смс, че ще закъснее
(след 3 седмици с/м на обетованата земя NY-ска
)
(на мен ми харесва именно заради това съпоставяне и контраст на традиция, модерно съвремие и жонглирането между личен живот и чест). Както повечето такива TR филма, фабулата е мнoгoпластова, но напълно реална.
...а и щом няма да има бели букви, ей направо песен
...засрамих се , та даже се изчервих
)
.


Препоръчани теми