Лято по френски (sea, sex and sun) - Франция 28

  • 41 509
  • 743
  •   1
Отговори
# 105
  • Мнения: 26
Честит празник, български момичета  bg
Въпреки че на последък славянското ми писане е под всякаква критика  Embarassed

chumbi, страхотна програма ! Плюс хубавото време  Grinning
И аз като се почне от този WE имам 10-тина такива мероприятия преди края на изпитите ми  ooooh!

# 106
  • Мнения: 628
Да се обадя аз - първо Честит 24 май !!! И после, ни в клин , ни в ръкав да кажа, че пуснахме нашата къща като ваканционна и ако някой има интерес за него или познати - на лични да пише, че да не стане "рекламно" пано Wink Чумби я знае къщата, между Екс и Марсилия, много спокойна с голям басейн и 3 спални (4възрастни + 2 деца - детската стая е с тироар легло 200/90 см за два дзвера). Другите две спални са с по едно двойно легло и гардероби. Ама хайде стига съм дрънкала, че дзверка чака храна. Иначе сме 5-ти ден със зъбна криза, ама зъби нЕма! От 3-ти януари насам си седи с 2! Хахахаха

# 107
  • Мнения: 24
Честит Празник !
Този ден го свързвам винаги с усещането за отминали абитуриентски вълнения и усещането, че лятото не е далеч....и носталгия, и надежда.
La Pintade, става на 8 год, мерси още веднъж за идеите  Wink
Чумби - страхотна програма.
Защо не мога да пиша в семейни отношения, тъкмо видях една тема, която ме интересува....?

# 108
  • Мнения: 3 241
Кокай, трябва да имащ повече от 50 публикации, ти имаш само 24 Sad

# 109
  • Мнения: 0
Здрaвейте, майчета!

Включвам се ако може във вашата тема, тъй като ми предстои скорошно раждане в Париж.
Бих искала да задам един въпрос относно имената. С таткото сме българи и бихме желали детето да има бащино име (патроним както му казват тук).
При положение, че детето се записва първо във френския регистър, знаете ли дали е възможно това и дали бащиното трябва да се запише като второ презиме?
А знаете ли как става записването на детето в Бг регистъра - превежда ли се буква по буква името (става въпрос главно за презимето) или може да се запише на български както родителите желаят?

Благодаря ви предварително за помощта. Не знам, защо досега не се бях сещала да се замисля над този въпрос?  newsm78
 

# 110
  • Мнения: 628
Minalina,
Може би от посолството могат да кажат ... Във френските документи (ако имате вие фр гражданство), презимето ще му се води "име" - няма графа за друго , ( нали французите често имат 2-3 първи имена), иначе в Бг регистър така или иначе ще си има бащино име. Мисля, че не се превеждат буква по буква, но се взима акта за раждане. Само внимавайте ако във френсия акт за раждане запишат "Иван Петров" за име,  дали в бг няма да е "Иван Петров Пертов"... Ама и аз как го обясних ... Ужас!

# 111
  • Мнения: 3 241
Май единственият начин е както казва Боби да сложиш бащиното като 2ро първо.
Т.е. Димитров, Иван Петров... (ако бащата се казва Петър)

А иначе за превода всичко зависи от това как ще го преведе преводачът. Но няма да е буква по буква, нито пък както вие искате (един приятел си кръсти сина Paul и искаше от преводачката да бъде на български Павел Simple Smile)

Освен това доколкото си спомням в БГ могат и да ти добавят бащиното, но тогава са ти различни френските и българските документи.
 Tired

Последна редакция: ср, 25 май 2011, 15:45 от Iventse

# 112
  • Мнения: 0
извинявам се за писането  когато се прави превод се прави дословно ако има башино се слага ако няма детето става с две имена без баштино и фамилия после в бг му слагат две имена и фамилия без баштино
савета ми е да пишете едно име и и фамилия а после в бг башата трябва да заведе дело за да се сложи  и башино  аз имах саштият проблем в гарция и имах големи разправии .
1. декларира се името на детето -име и фамилия после вземате два екзепляра от френския акт за раждане
2. слага се апостил за бг само на единият екземпляр другият си остава за вас за пред френските служби
3 ако искате правите превод вав франция но после задалжително се прави заверка в посолството - аз направих превода в бг и не сам давал 15 евро за заверка
4 с превода се отива в есграона по местоживене може да опалномоштите 4овек да ви го запише  детето
5.когато е готов акта на  детето и се  запише с име и фамилия се завежда дело от башата за да се сложи баштино име -при мен детето си остана с име и фамилия
служитела в атина бешеобъркал името на  сапругата  ми с една буква иванка с иваника и бяхме писали детето с две имена като мислехме после да го преведем като башино но не е така просто .за двете промени на збърканото име и на едвете имена трябваше да заведем дела в атина  по барзата процедура с доказателства на имена което е време нерви и средства  последен савет проверете добре френскиат акт за раждане за грешки и пишете внимателно декларацията за името да не объркатете вие там .за една буква и то объркана  от служитела на мен ми завиха света от разправии. предполагам  имената на родителите се пишат както вав вашите френски преводи на вашите актове за раждане.така беше в гарция

Последна редакция: ср, 25 май 2011, 16:18 от vanessa_fills

# 113
  • Мнения: 3 241
а това с апостила е голяма драма. Хем ти трябва, хем не.
Аз не съм правила, взех само заверка от посолството на превода (но това става в момента на подаване на документите за пасаван , така че не е проблем).

Аз превеждах на Моника акта за раждане тук, защото ми трябваше пасаван за нея, така че нямах избор. и точно заради всичките тези проблеми не й сложихме второ име (аз не виждам лично ползата от него, моето никъде вече не го ползвам и пиша).

# 114
  • Мнения: 0
имам един проблем и незная какво да правя моля за съвет. съпругата ми има деиствашта малка фирма аутоентерпренеор от 5 месеца. дадоха и рцпс в което пише 4е не може да работи вав франция и само това ништо друго ,а тя работи с фирмата.какъв титре де сейур трябва да и издадат и дали са обаркали .да поискам ли промяна на титрето поне да пише 4е работи с фирмата и номера .аз мисля 4е не е нормално 4овек да има деиствашта фирма и да няма право на работа вав франция.това озна4ава 4е неможе да работи и да си наемем жилиште.служителката и казала 4е ще и дават такова рцпс една година и после титрата за 10 години  пак щяла да бъде същата без право на работа

Последна редакция: ср, 25 май 2011, 21:59 от vanessa_fills

# 115
  • Мнения: 1 194
миналина, хубаво правиш, че се интересуваш предварително от нещата. Аз навремето не го направих и дъщеря ми остана без бащино име. За сина ми се интересувахме и всъщност се оказа доста просто: написахме за две malki imena Георги Евгениев + фамилията. После в превода на български го написаха по същия начин, но в акта за раждане в бг разбира се , че Евгениев мина директно за бащино име. Не са ни питали разпитвали, нито правили въртели. За дъщеря ми обаче не искаха да напишат бащиното име, защото липсва във френския акт за раждане, а правилото е да се вземат данните дословно от чуждестранния акт! Peace Познавам десетки българи тук, които са процедирали по този начин. Аз лично смятам воденето на дела за сложна и излишна разправия, ако може да се избегне!

Последна редакция: ср, 25 май 2011, 17:34 от Мария К.

# 116
  • Мнения: 273
Здрaвейте, майчета!

Включвам се ако може във вашата тема, тъй като ми предстои скорошно раждане в Париж.
Бих искала да задам един въпрос относно имената. С таткото сме българи и бихме желали детето да има бащино име (патроним както му казват тук).
При положение, че детето се записва първо във френския регистър, знаете ли дали е възможно това и дали бащиното трябва да се запише като второ презиме?
А знаете ли как става записването на детето в Бг регистъра - превежда ли се буква по буква името (става въпрос главно за презимето) или може да се запише на български както родителите желаят?

Благодаря ви предварително за помощта. Не знам, защо досега не се бях сещала да се замисля над този въпрос?  newsm78
 

Сега ще ви обесня нещата   Grinning  Joy Как ние се справихме с този проблем . Нашия син е роден тук и си има и бащино имем което е само за БГ документите му, а за пред френските власти си се пише само с име и фамилия , както нас.
Ние не го бяхме обмислили предварително и като излезе акта за раждане беше с име и фамилия. Ние обаче държахме да има и бащиното име и мъжът ми хукна по институциите. Оказа се, че акта за раждане може да се променя само в Префектурата (май там беше). От там поискаха документ от посолството ни ( забравих как точно се казва на френски, по запознатите мами да помагат), в който е написано, че според  закона в БГ детето има бащино и фамилно име и как в конкретния случей би трябвало да се казва детето.  И така на акта за раждане най отдолу има допълнение в което се изписват трите имена на детето, според българския закон. С така съставен и приведен акт не сме имали никакви проблеми после в България.
А относно апостила, оказа се че Франция е единствената страна документите от която са освободени от апостил за пред Българските власти  Simple Smile

А за да няма грешка в превода на имената, трябва да съобразите изписването им със Закона за транслитерация на БГ имената
http://bg.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0 … D1%8F%D1%82%D0%B0

Последна редакция: ср, 25 май 2011, 17:51 от Verinka

# 117
  • Мнения: 0
Благодаря ви за отговорите, момичета! Simple Smile Много са изчерпателни и вече определено ми е ясно какви са различните възможности.
Ще опитам и аз с превод тук + заверка в посолството както го е посочила Ивенце и то още повече, че ще ми трябва пасаван за мъника.
Оказа се, че ако минем през посолството, в момента, като се има в предвид и летния сезон, ще отнеме доста време за да се регистрира само, а камо ли да се направи и паспорт  Sad(а по принцип сме планиране ходене в чужбина септември месец).
Мислех обаче, че ми трябва първо акта за раждане на детето преди да поискам пасаван, но щом Ивенце е направила заверката и пасавана по едно и също време, предполагам, че не е така.
 
За презимето, щом се адаптират, а не превеждат буква по буква е ОК за мен. То представям си ако го кръстим Jacques детето как имат да го изписват в България ако беше буква по буква.  Grinning

# 118
  • Мнения: 26
vanessa_fills, autoentrepreneur е статут който и позволява да си декларира доходите и да си плаща осигуровките за да не извършва услуги на черно.
НО не е фирма. Ако се беше опитала да регистрира фирма, щяха да проверят има ли право да работи в Фр.

Всъщност, сигурни ли сте че при регистрацията не са ви дали някакъв списък с условия ? Например  да сте маркирали че сте прочели и сте съгласни с условията ? Проверете, защото в този случай носите отговорност.

Eто тук има резюме на условията
http://www.apce.com/cid59159/createur-etranger.html

За съжеление Les ressortissants de la Bulgarie et de la Roumanie restent soumis а un rйgime transitoire. Ils relиvent des mкmes obligations que les ressortissants tiers.

Последна редакция: ср, 25 май 2011, 20:34 от Julia B.

# 119
  • Мнения: 273
vanessa_fills,
единственото което се сещам е да не би женати да се е регистрирала с дейност, която е извън списъка на разрешените длъжности за българи и румънци.

Общи условия

Активация на акаунт