Турски език за начинаещи 6 - Хош гелдин

  • 146 390
  • 756
  •   1
Отговори
# 660
  • на брега на морето
  • Мнения: 6 637
Деца, искам да ви питам нещо - гледам "Великолепният век" и там като целунат ръка я докосват до челото. Израз на какво е това?

# 661
  • Мнения: 727
Деца, искам да ви питам нещо - гледам "Великолепният век" и там като целунат ръка я докосват до челото. Израз на какво е това?


Това е израз на голямо уважение

# 662
  • Мнения: 727
 yesyes Да ви се похваля предишният вторник имах рожден ден и от http://www.busuu.com ми подариха 7 дена вип с което успях да си завърша оставащите упражнения и вчера си вземах  ниво В2 и днес си изтеглих четирите сертификата

# 663
  • на брега на морето
  • Мнения: 6 637
Деца, искам да ви питам нещо - гледам "Великолепният век" и там като целунат ръка я докосват до челото. Израз на какво е това?


Това е израз на голямо уважение

Мерсажжжжжжжжжжжжж  Hug

# 664
  • Мнения: 0
Здравейте.Някой,някъде беше дал линк ким една програмка,която дава фопмите на глагола в различните спрежения и склонения.Може ли отново,защото го изгубих.

# 665
# 666
  • Мнения: 0
Има ли разлика в значението на kez  и  defa?.Може ли да се употребяват във всички случаи?

# 667
  • София
  • Мнения: 5 337
Има ли разлика в значението на kez  и  defa?.Може ли да се употребяват във всички случаи?

Не съм забелязвала да има някаква разлика. Може да ползваш kez, defa, kere, sefer.
Единственото, но не е фрапантно, че defa и sefer се употребяват повече като нещо инцидентно - тоест, когато е "5 пъти бях на плуване", по-често срещано е kere/kez; а когато е "1 път се влюбих", повече е defa/sefer. Но няма разлика, да ти кажа. Grinning

# 668
  • Мнения: 0
Има ли разлика в значението на kez  и  defa?.Може ли да се употребяват във всички случаи?

Не съм забелязвала да има някаква разлика. Може да ползваш kez, defa, kere, sefer.
Единственото, но не е фрапантно, че defa и sefer се употребяват повече като нещо инцидентно - тоест, когато е "5 пъти бях на плуване", по-често срещано е kere/kez; а когато е "1 път се влюбих", повече е defa/sefer. Но няма разлика, да ти кажа. Grinning
Благодаря.Особено за  sefer .

# 669
  • Мнения: 727
Има ли разлика в значението на kez  и  defa?.Може ли да се употребяват във всички случаи?

Не съм забелязвала да има някаква разлика. Може да ползваш kez, defa, kere, sefer.
Единственото, но не е фрапантно, че defa и sefer се употребяват повече като нещо инцидентно - тоест, когато е "5 пъти бях на плуване", по-често срещано е kere/kez; а когато е "1 път се влюбих", повече е defa/sefer. Но няма разлика, да ти кажа. Grinning
Благодаря.Особено за  sefer .

Мисля , че по-напред в темите някой беше обяснил разликата между kere и defa . kere е бройки ,
defa пъти . sefer е пъти във времето
това е от речника
kez - път (при броене); bir kez един път; her kez всеки път.
defa - път; bir defa един път; birkaç defa няколко пъти, неколкократно; bazı defa понякога.
sefer - пътуване, пътешествие, рейс, път; dönüş seferi обратен рейс; turistik seferi туристически маршрут; воен. поход, операция, кампания, война; пъти (при броене); bu sefer този път.
Но когато когато питат примерно :
 Колко пъти си пил чай - се използва defa - Kaç defa çay içiyorsun ?
Колко пъти щети казвам - kere - Ben seni kaç kere söylemiştim ?
Този път , не забравяй ! - sefer - Bu sefer onutma !

# 670
  • Мнения: 0
Има ли разлика в значението на kez  и  defa?.Може ли да се употребяват във всички случаи?

Не съм забелязвала да има някаква разлика. Може да ползваш kez, defa, kere, sefer.
Единственото, но не е фрапантно, че defa и sefer се употребяват повече като нещо инцидентно - тоест, когато е "5 пъти бях на плуване", по-често срещано е kere/kez; а когато е "1 път се влюбих", повече е defa/sefer. Но няма разлика, да ти кажа. Grinning
Благодаря.Особено за  sefer .

Мисля , че по-напред в темите някой беше обяснил разликата между kere и defa . kere е бройки ,
defa пъти . sefer е пъти във времето
това е от речника
kez - път (при броене); bir kez един път; her kez всеки път.
defa - път; bir defa един път; birkaç defa няколко пъти, неколкократно; bazı defa понякога.
sefer - пътуване, пътешествие, рейс, път; dönüş seferi обратен рейс; turistik seferi туристически маршрут; воен. поход, операция, кампания, война; пъти (при броене); bu sefer този път.
Но когато когато питат примерно :
 Колко пъти си пил чай - се използва defa - Kaç defa çay içiyorsun ?
Колко пъти щети казвам - kere - Ben seni kaç kere söylemiştim ?
Този път , не забравяй ! - sefer - Bu sefer onutma !
Изчерпателно и ясно!''Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum'' Затруднявам се с превода.Ще помогнете ли?

# 671
  • Мнения: 805
Трябва още малко от текста, за да се хване смисъла...
Иначе само това изречениe няма как да се преведе, трябва да се преразкаже. - разфучавам се (духам преобръщам, но като вятър), прашинка не остава покрай мен... (в камината, в мангала...)
Част е от текст на песен Wink
А аз толкоз поетично като НЕГО не мога да се изразявам Wink

# 672
  • София
  • Мнения: 5 337
Тодоре, това е от "Arada Bir" на Таркан, най-вероятно? Grinning Обожавам я тази песен.
Моят превод е "Подухвам, отвявам, в жаравата пепел не оставям." Wink

# 673
  • Мнения: 727

Изчерпателно и ясно!''Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum'' Затруднявам се с превода.Ще помогнете ли?
[/quote]


esip savurmak
1.  Bağırıp çağırmak, öfke ile atıp tutmak. *
2. sinirden titrerken ağzına geleni söylemek. öfke ve nefret dolu cümleler kurmak. çabuk geçmesi ve kine dönüşmemesi tercih sebebidir.

"Когато съм ядосан , хвърлям пепел в мангалът "

# 674
  • Мнения: 3 242
Нещо в смисъл, че като си ядосана и като се разфучиш не оставяш никаква пепел в печката Simple Smile

мангал е скара за печене.

Общи условия

Активация на акаунт