Trilogy: Fifty Shades a.k.a Master of the Universe - Тема 1

  • 38 394
  • 243
  •   1
Отговори
# 75
  • Мнения: 631
Е ние тук ако не се вземем насериозно, къде другаде Joy? Дори и да сме смешни, все тая Peace.

# 76
  • Мнения: 143
Simple Smile
Нещо, което ми хрумна да попитам тези от вас, които явно отдавна следят книгата и авторката - тя самата някъде говорила ли е за връзката и приликите с филма "Secretary"? Прилика има със сигурност, не я виждам само аз - гугъл е пълен с подобни връзки - просто се чудих дали и е споменавала нещо по въпроса. А вие гледали ли сте го?

# 77
  • Варна
  • Мнения: 2 942
Ако питаш авторката всичко е оригинал и се е пръкнало в главата й. Дори и да е имало прилики с нещо, на никой не е му е направило впечатление преди, защото си беше фенфик. Нормално е да има прилики с много неща. Най-голямата прилика си остава със Здрач, много от героите там е пренесено в тези книги. Скоро гледах един фенклип и в коментарите се чудеха дали не е крала от реклама на Дънхил. Това вече е смешно  Laughing

Моите предпочитания за Фифтин и въпросния фенклип Тук
p.s Линкът е към моя блог, това в случай, че има значение за някой

# 78
  • Мнения: 143
http://www.DMCA-removal-from-Google/browse.php?search=secretary& … 19&incldead=1

може да му хвърлите едно окор да видим какво мислите?

# 79
  • Мнения: 54
Simple Smile
Нещо, което ми хрумна да попитам тези от вас, които явно отдавна следят книгата и авторката - тя самата някъде говорила ли е за връзката и приликите с филма "Secretary"? Прилика има със сигурност, не я виждам само аз - гугъл е пълен с подобни връзки - просто се чудих дали и е споменавала нещо по въпроса. А вие гледали ли сте го?

Няма как да се каже кой откъде е крал и защо - все пак идеите се раждат от други идеи най-вече като например този фик се роди от Здрач. А някъде, ако не се лъжа, тя беше казала, че е вдъхновена от The Shadow and the Star, както и Машина за Любов. Връзки с историята много. Кой знае дали не е сънувала и тя нещо като Стефани Майер, след като е гледала филм или е чела книга...

# 80
  • Видин
  • Мнения: 4 991
Взех си книгата на български. Не обичам да се водя от чуждото мнение и затова реших сама да се убедя дали струва или не тази трилогия.

# 81
  • София, Младост 2
  • Мнения: 8 374
Не бях влизала в темата известно време и сега успях да видя какво скубане на коси е станало покрай преводите Laughing

На първо място правя уговорката, че чета само на английски от години и че макар да предпочитам масовата мозъкоубийствена литература, чета и класика, и високоинтелигентни четива понякога - за разнообразие. Освен това съм филолог със специализация превод, и учител по професия, така че просто не мога да не съм наясно що е то език и стил. Съответно знам чудесно колко скапан е оригиналният език и стил на произведението Laughing

Фен-превода не съм чела - просто защото не чета на бг нищо, чийто оригинален език знам. Но откъсът от превода на Бард, който погледнах от любопитство, е абсолютно сакат. Имам предимството да не познавам никого от пишещите в темата, нито някога съм била част от фен-обществата - така че имам претенциите за безпристрастност конкретно в това отношение и заставам зад всяка своя дума.

Некадърните преводи на масовата "литература" са традиция в преводите на бг-пазара - Здрач, за който също се дърляте, доколкото видях, е класика в това отношение. Отвратително преведен и тотално се губи атмосферата, а за моята любима поредица Братството на черния кинжал изобщо не искам да подхващам темата...

Аз също съм на мнение, че ако ще се прави един превод, трябва да се прави добре - не да се спъваш във всяко изречение и повече да те дразни, отколкото да можеш да вникнеш в написаното. Сори, обаче голяма част от преводите (говоря за официални преводи на малкото книги, които съм си купила на бг, независимо че съм ги чела на английски - не за друго, а просто като жест към авторите, все пак да видят някакви пари от мен) са все едно правени с гугъл преводача.

Никакво усещане за стил и език, никакъв опит да се доближиш до стила на книгата, жаргонът се превежда абсолютно еднообразно, без да се влага грам въображение и без опит дори да се използва нормален български. Да не говорим пък за абсолютно профански грешки от сорта на превеждането на hot като горещ, бога ми (чували ли сте за гореща горчица, а Twisted Evil) или за тоталното неразпознаване на това кога се говори в множествено число и кога - в единствено (все толкова трябва човек да разбира нюансите на английското you). Изобщо, дайте да не зачекваме темата за преводите, защото наистина е драма.

С което не искам да кажа нищо лошо за хора, които си отделят от времето да правят фен-преводи, за да може дадена книга да стигне до неговорещите английски - когато няма претенциите да е нещо повече от фен-превод от не-преводач и когато човек си осъзнава собствените ограничения и неумения, нещата са напълно ок. Съвсем друг е въпросът с издателствата обаче - на какво отгоре ще искаш пари за текст, който тотално си окепазил? Щото си го сложил между две корици? Сори, няма да го купя.

И понеже ми стана интересно - ще сподели ли някой как е преведено заглавието на книгата във фен-превода? А някой от тук присъстващите би ли споделил своята идея за превод на заглавието? Ще е забавно да видим дали можем да измислим нещо по-добро Grinning

# 82
  • Разпиляна във въображението
  • Мнения: 27 746
Не съм фен на фика. Дори не ми бяха интересни закачките с имейлите. Абе нещо не ме грабна. Ще видим втората част.

Пишете за препратки към други книги. Първата ми мисъл за госпожа Робинсън и Грей беше "Абсолвентът" Laughing 

# 83
  • Видин
  • Мнения: 4 991
И на мен ще ми е интересно да чуя други предложения за заглавие. Аз също съм преводач, но се занимавам предимно с документи. Както всички знаем, Gray е името на главния герой, така че може би "сиво" не е подходящата дума в заглавието. Но пък от друга страна "50 нюанса на Грей" също не звучи добре  Laughing
В оригинал определено стои много добре, но като превод нещо ми куца заглавието ...

# 84
  • Варна
  • Мнения: 2 942
И аз се занимавах с документи, предимно военни  Mr. Green
Колкото и многознаеща да съм нямам идея за заглавие, което да не стои смешно.
Ако авторката е държала на буквален превод, това слага допълнителни ограничения. Отделно Крисчън си беше Fifty Shades още във фика, когато се подвизаваше под името Едуард Кълън. Фифти стана нарицателно име за героя още тогава. Затова разбирам идеята й, но на български всякак е смешно.
Да не говорим как преводът на 2 и 3 част са вече хумореска: 50 нюанса по-тъмно и 50 нюанса освободени. Лудница!
С приятелки се шегувахме и го кръстихме Петдесетко, накратко Петко  Mr. Green
hedra, подкрепям с две ръце!

# 85
  • Разпиляна във въображението
  • Мнения: 27 746
На фен превода е "50-те лица на Грей". Като цяло донякъде разбирам преводачите. Има изрази в английския, които губят смисъла си при буквален превод.

# 86
  • Мнения: 0
Четох книгата на български, освен 2 -3 израза, както и неправилно преведеното заглавие не виждам нещо кой знае какво като минус.Четох и форума на Бард, какво толкова сте се заяли с този превод.  Confused Определено мисля да прочета книгата в оригинал, за да видя дали има чак такава разлика с бг превода. Инъче цитати, които съм виждала в интернет са си едно към едно с бг превода, с изключение на един, където имаше игра на дума, която няма как да бъде предадена на български. Между другото - името на героинята си се произнася точно Анастейжа, даже сега веднага ми изниква една песен на певицата Anastacia, където тя си произнася името точно по-същия начин.... А и не мисля, че това е най - важното.  Sunglasses Относно книгата - емиии много е готина, има много чувство за хумор, обожавам кореспонденцията между двамата, много са сладки просто.И сексуалните сцени са ..... ммм .... Коя ви е любимата секс сцена btw? Относно филма - нямам търпение  Crazy Видях, чи има фенки на Робърт Патисън, да не ви разочаровам ама още авторката заяви, че той и Кристен не са подходящи за този филм, и като цяло въобще не е сред най-спряганите имена. Мен ако питате - въобще не виждам сексапил в него, а и мистър Грей е описан като наистина много красив мъж, докато Робчо ...  Stop
Общо взето фаворитите са Иън Сомърхолдър (Моят фифти  Heart Eyes), Мат Бумър, Раян Гослинг, Хенри Кавил  и още двама-трима ..... Днес влязох в една от фен страниците във Фейса и за мое огромно удоволствие видях, че Иън води доста убедително в анкетата... Много се надявам да е той, ще съм много разочарована ако е някой друг  ....... За Ана - много не ми пука, коя ще е актрисата, имам две три фаворитки, но общо взето ми е все тая ...

# 87
  • Разпиляна във въображението
  • Мнения: 27 746
Иън като се оцъкли в червената стая и ще падна от смях Grinning

# 88
  • София, Младост 2
  • Мнения: 8 374
Абе проблемът е, е книгата е сакато написана и на английски... и като го прехвърлиш на бг, става хептен ужасно Confused Със Здрач беше същото. На инглиш тези кратки изречения поне не звучат толкова спънато - на бг ние не говорим така, а сме доста по-обстоятелствени, от което съвсем като ученическо съчинение звучи текста.

А впрочем, и в Здрач Едуард е описан като неземен хубавец с такава физика, че като го видиш, гащите ти сами падат - пък във филма ни тропосаха Патинсън, който в моята лична класация не се доближава дори до мъж Stop, камо ли до хубав, за физика пък да не приказваме (щях да повърна във втората част, като се съблече на италианския площад)... та ще видим с какво ще ни изненадат и този път Laughing

Този Иън има няколко снимки, на които става... на други на мен ми е сладникав... и като цяло въобще, ама въобще нищо доминантно няма в него... Laughing Така че предполагам, че ще стане за ролята - и в книгата опитите Грей да го докарат доминант бяха ужасно нескопосани, та много добре ще предаде точно това усещане за някой, който не е точно в собствените си обувки.

Цялата книжка - като изключим емоционалния елемент, който незнайно как я държи - е точно в стил българската поговорка "припикало му се, пък то помислило, че му се прие*ало", та някой сладникаво-красив тип ще пасне на цялата работа и чудесно ще илюстрира всичко, което не е както трябва Laughing

# 89
  • Разпиляна във въображението
  • Мнения: 27 746
Ти остави ами книгата задминава последната част на Хари Потър в Амазон Великобритания ooooh! Всяка година се надявам феновете на "Здрач" мааалко да се отрезвят, ама не става.

Общи условия

Активация на акаунт