Клуб "Преводач" - "Айн, цу цвайн, цу дрън!" - тема 2

  • 74 257
  • 708
  •   1
Отговори
# 45
  • София
  • Мнения: 38 760
Я кажете колко е цената на страница англ/бг или обратно, обаче темата е хранителни добавки и здраве - т.е. почти медицинска /има си термини, химия, растения, болести и пр/?

# 46
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 676
Я кажете колко е цената на страница англ/бг или обратно, обаче темата е хранителни добавки и здраве - т.е. почти медицинска /има си термини, химия, растения, болести и пр/?

Oт 14 дo 22 лв. без ДДС, според обема, съдържанието, спешността и т.н.
Може и повече.  Peace
Поне аз съм попадала на тези оферти, подадени от фирми.

# 47
  • Мнения: 358
Колеги, кажете от кой сайт да си купя англо-български и обратно речник на CD, който да върши работа за "подсказка". Онлайн позлвам eurodict, но не мога да си купя от тях - нямали никакви налични и скоро няма да имат, а искам да имам и на компа инсталиран някой по-пълен речник. Мерси! Simple Smile)) 

# 48
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 426
Я кажете колко е цената на страница англ/бг или обратно, обаче темата е хранителни добавки и здраве - т.е. почти медицинска /има си термини, химия, растения, болести и пр/?
Каква цена обявяват агенциите ли питаш, или колко се плаща на преводачите?
А за БГ ли става дума? Това също е много важно.

Calm, не знам сега как е, но доскоро SA dictionary имаха free версия, която можеш да изтеглиш и да ползваш от пецето си даже без инсталация (май).

# 49
  • София
  • Мнения: 38 760
Я кажете колко е цената на страница англ/бг или обратно, обаче темата е хранителни добавки и здраве - т.е. почти медицинска /има си термини, химия, растения, болести и пр/?
Каква цена обявяват агенциите ли питаш, или колко се плаща на преводачите?
А за БГ ли става дума? Това също е много важно.


Колко получава преводач в БГ за такова нещо/към агенция или фрий/?

# 50
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 426
От българска агенция: от 2 ст. на дума, което прави 5 лв. на стр., до 4 ст. на дума, което прави 10 лв./стр. Това са обичайните цени. Ако получиш повече от БГ агенция, тогава си заслужава да вдигнеш банкет в нейна чест.

Обикновено хонорарите на преводача не зависят от subject matter-а (колкото и да е специфична областта), а евентуално от срока за изпълнение. Но това е много евентуално, защото често пъти дават преводи за вчера за 2 ст. на дума - take it or leave it, it's up to you.

Да не говорим, че вече рядко се работи на граждански договор (тогава от определения хонорар ти смъкват още някой лв.), а все по-често искат да им се издават фРактурки - чиста раЛта. Mr. Green

# 51
  • София
  • Мнения: 38 760
Е, значи съм на далавера така на заплата. Mr. Green

# 52
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 426
Е, значи съм на далавера така на заплата. Mr. Green
Напълно е възможно. Във всеки случай, имаш осигурена нон-стоп раЛта с/у определено заплащане.

# 53
  • Мнения: 1 811
Честита нова темичка!  bouquet

Да попитам как е според вас на ангИлИзки Laughing "ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ВЗЕМАНЕ ВМЕСТО ИЗПЪЛНЕНИЕ" от
"СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ВЗЕМАНЕ ВМЕСТО ИЗПЪЛНЕНИЕ"
и по -надолу:

Днес, ....., между
1.еди кой си
2. и ....ЕООД
като страни по договор за паричен заем се сключи следното споразумение

....длъжникът вместо да изпълнява описаното задължение, ще прехвърли на кредитора  следното свое вземане: 100, 210.00 USD

Благодаря ви и успешен ден!!

# 54
  • София
  • Мнения: 537
Аз ползвам този сайт. Много удобен, има доста езици и варианти и тегли от различни източници. Дано да съм била полезна.  Peace

http://www.lexicool.com/dictionaries.asp

# 55
  • София
  • Мнения: 537
Честита нова темичка!  bouquet

Да попитам как е според вас на ангИлИзки Laughing "ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ВЗЕМАНЕ ВМЕСТО ИЗПЪЛНЕНИЕ" от
"СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ВЗЕМАНЕ ВМЕСТО ИЗПЪЛНЕНИЕ"
и по -надолу:

Днес, ....., между
1.еди кой си
2. и ....ЕООД
като страни по договор за паричен заем се сключи следното споразумение

....длъжникът вместо да изпълнява описаното задължение, ще прехвърли на кредитора  следното свое вземане: 100, 210.00 USD

Благодаря ви и успешен ден!!

ASSIGNMENT INSTEAD OF PERFORMANCE

# 56
  • Мнения: 1 811
Хиляди благодарности Hug   bouquet

Ще използвам и посочения линк

# 57
  • София
  • Мнения: 12 374
Момичета (и момчета  Simple Smile ), как бихте превели на английски 'Гостувахме ту у чичови, ту у вуйчови'?

Ясно е, че 'чичо' и 'вуйчо' са все 'uncle', обаче тук задължително ми трябват и двете категории. Какво да пиша - paternal/maternal uncle ми звучи много тромаво  Rolling Eyes

Иначе онзи ден открих темата, чудесна е  Simple Smile Аз съм с англ филология, и за сефте се съгласих да превеждам художествена литература, та сега от 2 седмици се потя вкъщи. М/у временно гледам едно тригодишно зверче и се опитвам най-накрая да си завърша магистърската теза..абе пълен ужасТ  Shocked

# 58
  • София
  • Мнения: 691
Мисля, че аз бих използвала my father's brother и my mother's brother.

# 59
  • София (Възраждане)
  • Мнения: 2 299
Аз бих компенсирала с буквален превод на "чичовци от майчина и бащина страна".

Общи условия

Активация на акаунт