Клуб "Преводач" - "Айн, цу цвайн, цу дрън!" - тема 2

  • 76 276
  • 708
  •   1
Отговори
# 30
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 555
Мен ако има кой да ме научи да си оправям разстоянията около препинателните знаци, цена няма да има!
Обикновено тия интервали ги наричат white spaces. Виж дали програмата няма опция за търсенето им. Възможно е и да се прави автоматично и да ти дава error message, ако се появи излишен интервал.

В TW имаше такава опция (Find/Search white spaces май беше), със сигурност съм я използвала с xliff editor-а. Ако не друго, поне пести малко време.

Иначе в MS Word можеш да ги позачистваш с функцията Find (and Replace).

# 31
  • София
  • Мнения: 548
Момичета, да се похваля. Готов е първият ми превод на филмче и сложих и субтитри. Горда съм от себе си  Peace

# 32
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 681
Момичета, да се похваля. Готов е първият ми превод на филмче и сложих и субтитри. Горда съм от себе си  Peace
Поздравления.  smile3501
Направо давай линк, за да го гледаме.
По слух ли го преведе или от други субтитри?

# 33
  • София
  • Мнения: 295
Запис и от мен!
deizy13, foxysilver, честито за субтитрите!  bouquet

# 34
  • Мнения: 5 435
Момичета, поздравления за субтитрите!   bouquet
Имам нужда от Вашия съвет, кандидатствам за работа и ми искат два текста преведи от мен. Някакви идеи какви текстове са подходящи за да изпратя. Било то извадка от книга, превод от вестник, списание, знам ли?  newsm78 Ще съм Ви благодарна за всякакви съвети.

# 35
  • София
  • Мнения: 44 501
Един по-художествен и един по-професионален - в област, която ти е позната.

# 36
  • Мнения: 5 435
Един по-художествен и един по-професионален - в област, която ти е позната.


Спрях се на статия от списание.  Peace

# 37
  • София
  • Мнения: 548
Статия от списание, но все пак виж нещо близко до тяхната дейност иначе може да те накарат пак да превеждаш техен мейл или писмо за да проверят пак. Така с един удар 2 заека  Peace

# 38
  • Мнения: 5 435
Благодаря Ви за съветите, момичета!  Hug

# 39
  • Мнения: 5 435
Може да дотягам с моите постове, но имам нужда от помощ.

What’s more, the film proves that picking proper songs for the soundtrack has long been one of the filmmaker’s greatest strengths, mixing in classic tracks with more poppy numbers.
Как бихте превели това изречение и по-точно ме затруднява poppy numbers?

# 40
  • София
  • Мнения: 44 501
Поп парчета.

# 41
  • Мнения: 5 435

Ама и аз съм  ooooh!.
Благодаря.

# 42
  • София
  • Мнения: 44 501
Българска аналогия на римата yummy-tummy?

# 43
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 41 828
Българска аналогия на римата yummy-tummy?

в Патиланци май е сладко-братко  Blush

# 44
  • София (Възраждане)
  • Мнения: 2 299
Радвам се че вече има тема2. Лесна и доходоносна на всички!

Общи условия

Активация на акаунт