Клуб "Преводач" - "Айн, цу цвайн, цу дрън!" - тема 2

  • 74 268
  • 708
  •   1
Отговори
# 60
  • Мнения: 3 736
Мисля, че аз бих използвала my father's brother и my mother's brother.

 Peace Може dad's/mum's в зависимост от атмосферата на текста.

# 61
  • София
  • Мнения: 12 374
Благодаря ви за идеите, момичета, много сте полезни   bouquet   bouquet

Ще помисля още и дано успея да сглобя нещо прилично..

М/у другото някой по-назад питаше за цени - аз сега се ''спазарих'' за десет лв на страница, което за мен е ОК. Книгата, която се наех да преведа е 260 страници. Художествена литература  Simple Smile

# 62
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 431
Аз залагам на my father's etc., но първо бих помислила как се вписва в контекста. Ако е по-разговорен, по-стрийт, може би ще трябва още да се разчупи.

Няма как да се избяга от описателността, обаче, в английския език роднинските връзки изглежда не са чак толкова важни, за разлика от кон-ската лексика, e.g. Laughing

За худ. л-ра 10 лв. си е за черпене, но там пък уловката е, че на взимане се почва едно, а днеска, а утре, а вдругиден... Дано при теб да не е тъй де, куега Wink

Успех с магистратурата, Таис! Аз съм от „старото” поколение, дето ги пускаха без бой. Демек, излязох си директно печен Маг, не съм бакалавърствала нито ден. bowuu

# 63
  • София
  • Мнения: 12 374
Мяуче, и аз клоня към my father's side и т.н. Няма как, ще трябва да го разгъна малко.

Иначе тази MA я влача вече сума ти години - точно завърших семестриално и си написах увода, и забременях. После изведнъж нещата се сговниха - рискова бременност, лежанка нон-стоп, болници..и все отлагах момента да си довърша тезата.

Сега много ме мързи, но просто вече се отвращавам от себе си и способността си да отлагам писането. То причини за отлагане винаги има  Wink

# 64
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 431
Ясна ми е раЛтата, добре че се отървах преди да бременея и раждам, че инЪче (тъй и тъй работех и си влачих завършването 4 години)... Всъщност, не съм писала дипломна раЛта, при нас трябваше успех над 5,00, за да пишеш (а аз съм с 4,83) - иначе минаваш на устен изпит. Някога много се подразних, че така поставят нещата, но пък в крайна сметка, каквото-такова. Crazy

# 65
  • Мнения: 3 736
Егати, човек би помислил, че отличниците се отървават от писането на локуми. Аз затова си изкарах магистърската програма и си останах недипломирана. Мерси съм, не мога да пиша толкова дълго. По-добре прост бакалавър.

# 66
  • Мнения: 989
Здравейте  Grinning

Да се наредя и аз при вас. Занимавам се с преводи професионално, като езиците, с които работя, са гръцки и английски. Учила съм и руски в продължение на 11 години и възнамерявам да се явя на изпит за сертификат. Като цяло уча езици много лесно и сега обмислям варианта да се заема с изучаването на някой нов език.

Преди няколко дена спрях да превеждам за последната агенция, с която работех, защото заплащането според мен беше много ниско за труда и времето, които отделях. В тази връзка и във връзка с това, че се чудя кой език да започна да уча (и да ходя на курсове съответно), искам да ви помоля да споделите колко ви плащат за преведена страничка НЕТО на съответния език.

Надявам се, че молбата ми не е неуместна, но имам нужда да си сверя часовника, да разбера моите очаквания откъм заплащане ли са прекалено високи и да преценя към кой език да се насоча. Благодаря предварително на всеки, който пожелае да отговори на въпроса ми   bouquet

П.С. Забравих да споделя, че аз получавам чисто по 3лв. за страничка на английски и по 4,70лв. за гръцки, което ми се вижда подигравка, четейки на предната страница, че за превод от английски език се взима от 5лв. нагоре, а какво остава за гръцкия език. Вече изобщо не съжалявам, че се отказах. Чакам и другите да споделят   bouquet

# 67
  • София
  • Мнения: 12 374
ИрПуц, ако можеше отличниците да ги освобождават от писане щеше да е супер. Аз бях втора по успех от бакалавърското. Семестриално от МА е пълен шестак  bowuu

Обаче ща-не ща пак трябва да разтягам 60-70 стр локуми.

Поли, никога не съм работила към прев. агенция, но от колеги знам, че повечето не плащат особено добре. Имам приятелка, която затова си е фрийлансър - тя се занимава основно с консекутив, но прави и писмени преводи. Дава си фактури, осигурява се сама.

Била съм или във фирма като преводач, там си имах заплата, или съм взимала определени неща за превод. Хората знаят, че съм филолог и ме питат - искаш ли еди-какво-си. Преди време  ми предложиха да преведа едно резюме на една нАучна книга, която БАН щеше да издаде. Дадоха ми пак 10 лв на стр., което за БАН е страшно разхищение  Wink

# 68
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 431
Мхм, то от един момент нататък реномето ти печели клиентела.

Таис, не знам какво имаш предвид под туй „да работиш към преводаческа агенция”. То тъй или иначе повечето от нас, фрийлансърите, точно това правят - работят с няколко преводачески ангенции (български и в чужбина) и тук-таме с някой „частен” клиент.

На тези преводачески агенции издаваме фРактурки, няма как иначе. Отдавна не са на мода гражданските договори.

Не обичам да говоря за тарифи и затова ще премълча договорните ни хонорари с бг агенции, но съм наясно с това, което предлагат на преводачите като цяло.

Ако брутната цена на страница е 5 лв., то нетната ще падне и по-ниско, независимо дали се фактурира или минава по гр. договор.

И пак, 3 лв. за английски ми се вижда позорно ниска цена.

Ние и двамата с лъв ми сме фрийлансъри (той пък е учил руски 11+5) и не падаме под 10 лв./стр. (независимо от тематиката), но има преводачи (студенти?), които работят за жълти стотинки и ни праЯт страшен дъмпинг.

По принцип най-много раЛта има с английски, то е ясно, но и най-много маймуни са на клона, та не знам, polito_87, какво да те посъветвам. Аз един английски размятам, но той е толкоз необятен... А и съм се насочила към конкретна област на познанието по-скоро, отколкото към полиглотство.

Тъй че според мен дори само с гръцки и английски можеш добре да припечелваш, но си търси по-актуални цени.  Peace

Иначе, off topic, аз не можах да обърна достатъчно внимание на ученето, заради работа и друго образование, което исках да завърша паралелно (то беше платено и трябваше и да работя).

Е, не успях поради ред причини, но едва не изтървах и филологията, тъй че добре съм се отчела с тоз мн. добър успех. За пореден път доказах поговорката „от два стола, та на земята”.

В крайна сметка и до днес не съм спряла да се уча и усъвършенствам - the sky is the limit.

Ама понеже съм писател по душа, много ме ебше яд, че не мога да спретна една дипломна за чудо и приказ. Но пак казвам, каквото било, било.

Бети, забравих да те поздравя и да ти кажа, че съм с теб - ще се справиш превъзходно, сигурна съм!!

П.П. Забравих да пиша, че и с БАН съм наясно (Мара-подробната), понеже лъв ми работи и там. Та, 10 лв. хич не са им много, щото се печелят редица евро проекти, които им носят не само чест и слава.

Последна редакция: сб, 12 окт 2013, 11:34 от Мяуче

# 69
  • София
  • Мнения: 12 374
Мяуче, влече те писането - имаш предвид разкази, романи..?

За прев. агенции - наистина нямам представа, не съм работила. Но имам колеги, които работят за разни знайни и незнайни агенции - ми повечето сякаш не са много доволни от заплащането. Но може би е и както човек си го договори, знам ли.

Аз си мисля, че с англ. и гръцки човек би трябвало да си докарва добри пари  Peace

Иначе нямам ''име'', просто познатите знаят, че превеждам и понякога ме търсят. Основно съм била на заплата като преводач. А, и преподавах две години англ. език в уни-то, за невероятната сума от 3.60 на час  Crazy Сега чувам, че са ги вдигнали малко хонорарите  Mr. Green

# 70
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 431
Ох, аз нямах предвид точно име, ами тази, как се казваше, рекламата „от уста на уста”. Просто се изразих високопарно.

Мяуче, влече те писането - имаш предвид разкази, романи..?
Писането изобщо. Зася нямам постижения, де. Дет се вика, поне можех да се запиша с една дипломна раЛта. Crossing Arms

Никога не съм обичала преподаването. Заклет интроверт съм и гледам да съм винаги „зад паравана” (но в кухнята на нещата).

Мъжът ми е преподавал в СУ, обаче, за ок. 4 лв./час, май наистина беше. Crazy

Абе, въобще изобщо, преподаването в СУ и в училищата е повече за престиж. Както и раЛтата в БАН, ъф корц. За препитание е нужно нещо бая по-солидно. Whistling

Естествено, от преводи не се забогатява, но... човек може да си докарва добри доходи.

# 71
  • София (Възраждане)
  • Мнения: 2 299
Като цяло уча езици много лесно и сега обмислям варианта да се заема с изучаването на някой нов език.

Мога да предложа бартер, ти ме учиш на гръцки, аз теб на нидерландски. Peace Но само като за фенове:mrgreen:, няма да си крадем хляба една на друга я Joy. Впрочем, предлагам го съвсем сериозно!

# 72
  • Мнения: 3 736
Мяуче, между писането на научни трудове и творчески текстове, по мои наблюдения, има значителна разлика. Но може и да е личен мой дефект, разбира се. Laughing

# 73
  • Мнения: 2 221
Работя с две относително малки преводачески агениции и винаги са били изключително коректни към мен (и като заплащане, и като отношение). Може би си заслужава да се изграждат професионални връзки точно с такива, а не с мастодонтите.

# 74
  • offshore & overseas
  • Мнения: 3 431
Мяуче, между писането на научни трудове и творчески текстове, по мои наблюдения, има значителна разлика. Но може и да е личен мой дефект, разбира се. Laughing
По принцип е така, да - различни стилове, различни изисквания, различен подход. Нооо...за мен си е все писане и все си влагам по еднакво количество патос и творчество. Макар че съм се ограничавала само в писането на курсови работи, нищо по-така. Така че много-много не може да ми се вярва. Twisted Evil

Общи условия

Активация на акаунт