Немски език 4

  • 140 285
  • 1 068
  •   1
Отговори
# 150
  • Мнения: 3 675
1. In dieser Straße gibt es viele neue Häuser, eines davon ist das Haus meiner Freundin.

Аз така бих го превела. Не знам дали е правилно. Вече нищо не си спомням от граматиката и въобще не знам какво е това Eingeschränkter Superlativ  Crazy Embarassed
Сега като чета изречението и се чудя за eines. Eins вместо eines ми звучи по-добре  newsm78 Mr. Green
Дано OnDiNe_  се включи и разясни кое и как се превежда.
 

# 151
  • Street of Dreams
  • Мнения: 14 494
 B & C, Звучи ти по-добре, защото всеки би го произнесъл с "eins davon". Peace Grinning С това "eines" ме накара да се разровя насам-натам. И действително си напълно права - на книжовен немски преводът ти е точен. Но всъщност в разговор никой не би го произнесъл така, a така -  In dieser Straße gibt es viele neue Häuser, eins davon ist das von meiner Freundin. На практика в Дуден и двете са позволени, значи с eins davon също е вярно, както с eines davon. Peace

Този ограничен суперлатив Crazy Eingeschränkter Superlativ го разбирам нещо като "един от многото/тези/тях". Генетив се използва, защото е нещо като вид притежание. Вадиш един, който принадлежи към цялото.

Образува се по следния начин: unbestimmter Artikel + Artikel im Genitiv Plural + Superlativ + Nomen im Genitiv Plural, според Deutsche Gramatik 2.0, която за пръв път отварям.


2. Аlec ist einer meiner besten Freunde.

3. Ich habe eines der vielen Museen in dieser Stadt besucht. Имаш отново среден род ( das Museum), затова е eines/eins, der vielen Museen ти е в генетив мн.ч.

Не знам дали стана ясно, дали го обясних добре, защото на теория аз нищо не знам. Сигурна съм само, че изреченията ми са правилни...

Питай, ако още не го разбираш  Peace

# 152
  • Мнения: 2 592
Може би по един пример към обяснението на Ондин също ще свърши работа:





# 153
  • Мнения: 486
Блaгодaря ви,
нaистинa много ми помогнaхте!  Simple Smile

# 154
  • Мнения: 486
Привет  Rolling Eyes
Вече зaпочнa дa ми стaвa неудобно, но зa пореден път се обръщaм към вaс с еднa молбa.  Praynig
Предвaрително рaзгледaх сaйтове с упрaжнения и т.н., но не открих конкретно кaквото търсех, a именно Alptraum-a нaречен "Lückentext".  Joy
Рaботaтa е тaм, че ще имaм изпит и търся подходящи упрaжнения, зa дa се подготвя. Тези, които съм прaвилa досегa сa с изпуснaти същ., прил. именa, глaголи, нaречия и т.н. (Почти всичко възможно.) Тa, aко имaте предстaвa къде могa дa нaмеря (Дори дa е в помaгaло.) , ще ви бъдa много блaгодaрнa.  Heart Eyes
П.с. Еднa приятелкa ме помоли зa помощ в преводa нa едно съчинение, спрaвих се, но ме хвaнa срaм, зaщото не успях дa преведa сaмо зaглaвието  Laughing - "Сговорнa дружинa плaнинa повдигa".

# 155
  • Street of Dreams
  • Мнения: 14 494
Toва е поговорка, малко подло от страна на преподавателя, защото това са тънкостите на езика. Най-забавни са хората, които превеждат буквално от собствения си език и останалите гледат така  newsm78 newsm78 В студентските години имах един познат, който учеше информатика и не му трябваше много немски. Та веднъж в трамвая стана да направи място на една бабичка. Тя: "Danke schoen". Той: "Еs gibt kein warum" Бабата  Crazy newsm78 Ние  Joy Joy hahaha
Обратно към поговорката, аз лично не се сещам за немски еквивалент. Бих го превела така "Einigkeit macht stark."(съединението прави силата Mr. Green Mr. Green) Нещо по-поетично не ми хрумва на този етап.

За упражненията не ме търсете Peace

# 156
  • Мнения: 2 592
Не разбрах, какъв е проблемът с Lückentext, още повече че пишете, че сте правила всякакви. По-сложни ли търсите?
Има в помагалата за подготовка за матура и за кандидатстване в университети, там са наистина трудни Lückentext.

# 157
  • Мнения: 486
 Joy
И aз бях тaкa съвсем в нaчaлото (Für was denken Sie?), голямо чудо беше  Blush
Зa текстовете, точно тaм е проблемът, дaвaли сa ми всякaкви, но товa не ознaчaвa, че aз съм ги попълвaлa прaвилно.  Crazy

# 158
  • Мнения: 3 675
Nadeto181818, аз съм учила и съм се готвила за изпит от учебника Lehr - und Übungsbuch der deutschen Grammatik (жълтата граматика)
Само нея имам и само нея мога да препоръчам.
На мен ми харесва.

# 159
  • Мнения: 2 592
Joy
И aз бях тaкa съвсем в нaчaлото (Für was denken Sie?), голямо чудо беше  Blush
Зa текстовете, точно тaм е проблемът, дaвaли сa ми всякaкви, но товa не ознaчaвa, че aз съм ги попълвaлa прaвилно.  Crazy

Изданията за самоподготовка за матура и кандидатстване винаги имат отговори. Успех

# 160
  • Варна
  • Мнения: 4 057
Ние работим в нашия курс по schritt für schritt имат и отговори

# 161
  • Мнения: 31
Здравейте!
Темата е страхотна и я чета от доста време, но все не ми оставаше достатъчно,че да пиша. Взех ниво Б1, но явно само  "про-форма". Не съм на ниво изобщо, а се очаква да взема ТЕЛК по възможност още юни. Това значи да взема цялото В2 и да успея да се подготвя за средата на юни. С частен учител съм и вече оставам само с учителката, никакви курсове повече, освен за подготовката за изпита. Не мисля обективно погледнато,че имам големи шансове за юни. Но ако не го взема тогава ще трябва да се явявам до изкарване на резултат. Не знам какво да правя, току- що се връщам от тест за края на Б1 - пълна трагедия според мен съм и аз и школата, където бях  Sad
Уча го от миналата год от юни месец, със малко бебе съм. Имам много малко време, а изпита ми трябва за започване на работа в Германия. Дори изкарах интервюта там на място с оскъден немски и основно на английски. Просто за апробацията трябва документ засега само за Б2. Или поне да замина, пък ако трябва още нещо ще го карам на място. Проблема ми е,че просто не се справям толкова бързо. Научената граматика я вкарвам бавно в употреба, не съм от хората, които проговарят бързо. В същото време няма никакви шансове за оплакване и хленчене.
Имам граматика на Hueber и мисля да направя всички упражнения от там. Слушам новините и чета по Интернет разни статии. Четенето ми е най-силно засега. Разбирам доста. Говоренето обаче е чист кошмар. А като се притесня забравям и малкото, което знам.
Виждам, че някои от вас владеят езика на професионално ниво. Ако имате идеи как да се учи бързо и ефективно, поне зе покриване на изпит, ще съм благодарна да ги споделите.
Знам че няма да достигна висоти тази година, но искам да взема изпита и да замина на работа. Пък доизкосуряването - на място.

# 162
  • Street of Dreams
  • Мнения: 14 494
А за каква позиция кандидатстваш?
Всеки трябва сам да намери най-подходящия подхват за себе си, няма рецепта готова Simple Smile
Нас не ни гледай, аз съм го учила на място езика. Ако ще те успокои, на мен ми трябваха бая бутилки червено вино да го проговоря Grinning

# 163
  • Мнения: 1 897
звездичка, не се шашкай. Учи старателно, като отидеш там, нещата ще си дойдат на място. Проговарянето е трудно, без значение колко знаеш. Аз бях отлично подготвена, но се отпуснах да говоря свободно едва след месец, и то бях изцяло в немска среда.
Моят съвет- учи наизуст колкото е възможно повече.

# 164
  • Мнения: 30
zvezdi4kata26, щом говориш за апробация и ниво В1, значи си медик. Ако това ще те успокои, двама мои приятели-лекари дойдоха в Германия с документ за В1, но с ниво доста под него. Оставам с впечатлението, че у нас тези документи се раздават на калпак.

Нека това, че все още не се отпускаш да говориш немски, не те притеснява особено. Моите приятели бяха с повече от скромни говорни умения на немски, но тук започнаха веднага работа и успоредно с това се записаха на курс "немски за медици". С колегите си говореха отначало само на английски, постепенно започнаха да общуват и на немски. Сега, след 3 години, вече са си напълно интегрирани в работната среда.

Разбира се, голямо значение има и специалността ти (някои изискват много добър език, други - не чак толкова). Моите приятели - единият е съдов хирург, другият - психиатър. Вторият трябваше да усъвършенства немския доста по-бързо и днес говори значително по-добре.

Ако тепърва ще записваш специалност в Германия, ще ти е доста по-спокойно с езика. Все пак няма да поемаш изцяло отговорност още от първия си ден на работа, защото ще имаш ментори.

Общи условия

Активация на акаунт