Да научим и италиански! - Тема 2

  • 119 293
  • 582
  •   1
Отговори
# 330
  • Мнения: 41
Mikkey това е супер, тъкмо за мен, благодаря.

# 331
  • София
  • Мнения: 2 152
Come risolvere i problemi?

# 332
  • Мнения: 6 454
Joy Има доза истина.
По темата за разликите е и това мноого старо клипче:

# 333
  • In transit
  • Мнения: 14 398
Да, това беше много добро.

# 334
  • Мнения: 41
Ами то като в БГ, много забавно.

# 335
  • In transit
  • Мнения: 14 398
Ами то като в БГ, много забавно.
Сродни души са ни италианците Simple Smile

# 336
  • Мнения: 41
Le ragazze scrivete, io bisogno a voi.

# 337
  • София
  • Мнения: 2 152
Io cammino lungo ogni giorno e ho bisogno di una crema solare, che la vado a comprare adesso.

Надявам се всичко това да е на италиански и ако е вярно написано, ще ви черпя по един виртуален gelato.

# 338
  • Мнения: 41
Поздравления, справяш се чудесно. Ще чакам il gelato. Ще се опитам да го напиша в бъдеще време, Aspetero il gelato.

Последна редакция: ср, 09 май 2018, 15:29 от Марчела сибела

# 339
  • Мнения: 6 454
Ragazze scrivete, ho bisogno di voi.
(Бих разменила и местата на "ragazze" и "scrivete", ама и аз не знам защо Smile )

Io cammino lungo ogni giorno e ho bisogno di una crema solare, che la vado a comprare adesso.
Cammino a lungo/molto ogni giorno e ho bisogno di una crema solare [...]
("Io" може да се пропусне)
За втората част:
"che vado a comprare" / "Vado a comprarla" / "Vado a comprarmela"
adesso/subito/ora

Ще се опитам да го напиша в бъдеще време, Aspetero il gelato.
"Aspetterò"

# 340
  • София
  • Мнения: 2 152
Мерси Impala Flowers Hibiscus

Аз съм вече una ragazza italiana. Не предполагах, че може да съм толкова близо до истината.

Не разбрах la vado a comprarе правилно ли е? Другите ги схванах, дори и vado a comprarmela.

Да ви се похваля, че проведох първия си чат на италиански. Пише ми един приятел, който знае италиански. И аз му отговарям с buonasera. И той като реши, че съм научила италиански, и като започна да ми пише и да ме пита разни неща, които аз по някакво чудо разбирах напълно. Реших да му отговоря на италиански, той използваше перфектно време (hai + нещо приличащо на минало причастие), та и аз си казах: Защо не, какво му е толкова сложното на едно перфектно време. Направих съвсем свободно съчинение, но той ме разбра и каза molto bene. Sunglasses

# 341
  • In transit
  • Мнения: 14 398
Не разбрах la vado a comprarе правилно ли е? Другите ги схванах, дори и vado a comprarmela.
Не, Импала ти е написала правилните изрази. Това la не му е там мястото.

Да ви се похваля, че проведох първия си чат на италиански. Пише ми един приятел, който знае италиански. И аз му отговарям с buonasera. И той като реши, че съм научила италиански, и като започна да ми пише и да ме пита разни неща, които аз по някакво чудо разбирах напълно. Реших да му отговоря на италиански, той използваше перфектно време (hai + нещо приличащо на минало причастие), та и аз си казах: Защо не, какво му е толкова сложното на едно перфектно време. Направих съвсем свободно съчинение, но той ме разбра и каза molto bene. Sunglasses
Браво Simple Smile

# 342
  • Мнения: 41
Impala много благодаря, имам доста пропуски, дали скоро ще науча нещо. Поздравления за Луна.

# 343
  • Мнения: 6 454
Браво, Luna*, радвам се! Продължавай така!

Не разбрах la vado a comprarе правилно ли е? Другите ги схванах, дори и vado a comprarmela.
Неправилно беше "che la vado a comprare" (която я отивам да купя). Става дублиране.

Трябва да се избере или само едното или само другото:
-> която отивам да купя = "che vado a comprare"

-> отивам да я купя = "la vado a comprare" или "vado a comprarla"
И двата варианта са правилни граматично, като по-често частиците се "лепят" отзад на инфинитива




# 344
  • София
  • Мнения: 2 152
Благодаря за поздавленията, момичета Yellow Heart
Impala Flowers Cherry Blossom

Заради дублирането значи. Схванах. Всъщност исках да знам дали може да се отделят частиците и пред главния глагол, а не само да се лепят отзад. Сега вече разбрах. И аз харесвам повече зад глагола, малко е тегаво в началото ако са две частичките, но се свиква.

Adesso ho un'altra domanda: qual è la parola più usata per по-късно? So più tardi e dopo.
В някои уроци се използва само първото, в други само второто. Според моята логика, più tardi е по-късно, а dopo е после. Е, то после е технически по-късно, но все пак, взаимозаменяеми ли са ако искам да кажа :
 "Ще говоря с теб по-късно."
Ti parlo dopo / Ti parlo più tardi

Общи условия

Активация на акаунт