Фраза, която мразя

  • 1 218 037
  • 20 286
  •   1
Отговори
# 16 950
  • Мнения: 1 640
Чисто българският еквивалент на "small talk" е "лаф-мохабет" Grinning

# 16 951
  • Мнения: 64 883
Ох, това ми е една от най-омразните думи! Мохабет. Отивам на мохабет, правим мохабет, а може и моАбет. Imp

# 16 952
  • Мнения: 7 746
Хммм не съм съгласна. Small talk според мен е един вид куртоазия, като да поздравиш някого, дори и непознат. Не върви да кажеш само "Добър ден", и затова разменяш няколко любезни повърхностни реплики.

Лаф-мохабет (и за мен много грозна дума) си го представям като обилно и напоително клюкарене, не е същото като small talk.

# 16 953
  • Мнения: 64 883
И за мен са коренно различни понятия.
Мо(х)абет е разговор/и до безкрай с близки и приятели, докато small talk е кратък, точно от любезност, разговор на общи теми, да кажем за времето.

# 16 954
  • София
  • Мнения: 2 045
Аз бих заменил small talk с нещо като "проветрява си устата" или "говори за спорта". Смислово май се доближават.

# 16 955
  • Пловдив
  • Мнения: 21 671
Тези имат по-негативен нюанс на досада, а не на любезност и всекидневност.
"Бъбрене" пък е за забавление повече като че ли.
Аз освен "неангажиращ разговор" или може би донякъде "общи приказки" за друг синоним не се сещам, може и да има. Преводът ще е според контекста, предполагам.

# 16 956
  • Мнения: 64 883
Точно "общи приказки", да не се покажеш като темерут, с едно "добър ден" само.

# 16 957
  • Мнения: 7 746
То и "общи приказки" има един лееко негативен нюанс.

# 16 958
  • SF
  • Мнения: 27 872
Затова да си ползваме  small talk,  за да не се притесняваме дали някой няма да се обиди от неподходящ превод.

# 16 959
  • Mediterraneo
  • Мнения: 43 812
Small talk не ми е навлязло в речника, нито в този на близките ми, да не кажа, че изговорено никога не съм го чувала. За разлика от всякакви чатове, мийтинги и пр.

# 16 960
  • Мнения: 64 883
Small talk не ми е навлязло в речника, нито в този на близките ми, да не кажа, че изговорено никога не съм го чувала. За разлика от всякакви чатове, мийтинги и пр.
И колове. Joy

# 16 961
  • Мнения: 9 241
Мдааа, "на кол съм".
"В среща" съм.
"В януари".

# 16 962
  • Мнения: 8 574
‘четене с разбиране’ - използвано от хора, мислещи се за много умни, към хора, които искат да обидят

# 16 963
  • SF
  • Мнения: 27 872
Small talk не ми е навлязло в речника, нито в този на близките ми, да не кажа, че изговорено никога не съм го чувала. За разлика от всякакви чатове, мийтинги и пр.

Може би защото не си наоколо. Много такива изразчета използвам с познатите си - приятелски, стеснен крът. Вероятно някой гледа накриво, когато чува  small talk или че нещо е прайси Simple Smile. Така не се говори в интервю или във формален разговор (официален ли трябва да кажа, защото и formal  е от английски), не се пише в оферта, в документ.

Заради опита си от Франция, на моловете тук казвах "търговски центрове". Но по едно време взе да става досадно и помпозно. Хората започнаха да ме поправят. Купала съм нещо/платила/видяла в търговския център. И мигащо ме питат: В мола?
Да, в мола.
Много трудно му свикнах на това "мол". Не бях ходила в държави, където на моловете им се казва така, а за нас бяха нещо ново, на което трябваше да се намери подходяща дума.

# 16 964
  • Мнения: 55 837
‘четене с разбиране’ - използвано от хора, мислещи се за много умни, към хора, които искат да обидят

За обиждането, или поне затапване в спора, си права. Но по-нататък има много нюанси - твърде много хора наистина не го умеят това нещо, а даже и да ги подканиш да прочетат отново, пак не схващат, че не схващат нещата:-)
Други са чели небрежно и са в пропуск и  при повторното четене се усещат, ама как да паднат по гръб? И почва едно усукване и носене на вода от девет дерета. Трети схващат веднага, ама съзнателно пропускат част от логиката и отговарят само на друга част от изказването, извадена от контекст...
Абе, много често обвинението си е съвсем на място.

Общи условия

Активация на акаунт