Фраза, която мразя

  • 1 218 139
  • 20 286
  •   1
Отговори
# 18 570
  • Мнения: 3 329
Знам че не е точно фраза, но много ме дразни когато българи в чужбина говорят на българо- английски (или какъвто език се говори в страната в която живеят).
И не става въпрос за тези, които са родени в чужбина и не знаят много български, нито пък за тези думи и изрази, за които е трудно да се намери подходящия превод.
Някои го правят с малко думи, но има и такива които говорят 50/50 смесено и може да те заболи главата да ги слушаш.
Притеснявам се че и на мен ми се е случвало да ми се изплъзне някоя дума в бързината и се чудя дали след още няколко години и аз ще говоря така.

# 18 571
  • Мнения: 7 319
Зависи от човека. За мен това в много от случаите е поза. Дъщеря ми почти 20 години живее в чужбина, омъжена за чужденец. Много рядко търси българска дума и то в случай за професионален термин, свързан с работата ѝ.

# 18 572
  • SF
  • Мнения: 27 924
Много зависи от това на какъв език и на какви теми се говори в семейството и дали всички членове в семейството знаят и двата/трите езика, дали се събират често със сънародници, колко време прекарват с тях и за какво си говорят. Ако говорят предимно за бизнес, ще използват повече модерни думи, защото не всички термини са преведени на български. Ще наричат отделите дипартмънти, договорите - контракти, пазарите - маркети... Защото такъв език се ползва и в корпорациите тук, където се говори на български.
Много зависи с кого разговарят. С мене, може всяка втора дума да е на английски. С баба си и с дядо си не точно така. Дори и на кулинарен език вече изразните средства стават други. Вероятно така навремето са се впечатлявали от пандишпан, кейк, щолен. Сега, ако не се използва думата щолен, а "немски тестен сладкиш", събеседникът би уточнил "за щолен ли ми говориш"?
Някой ден, в далечно бъдеще, сигурно всички ще говорят на 4-5 езика - английски, испански, китайски и еветнтуално някакви хинди и африкански езици, на които не им трябват много думи, не си разменят контракти и рецепти за щолени и следователно могат да се позадържат без чужди думи.

# 18 573
  • Мнения: 11 778

Някой ден, в далечно бъдеще, сигурно всички ще говорят на 4-5 езика - английски, испански, китайски и еветнтуално някакви хинди и африкански езици, на които не им трябват много думи, не си разменят контракти и рецепти за щолени и следователно могат да се позадържат без чужди думи.

Горките "аборигени"! Еле пък хинди, дето, пише го, едни има-няма 366 милиона души (поне) говорят на този език.

Скрит текст:
"Името на шампоан идва от хинди и означава притискам, мачкам.
Думата в английски идва от хинди chāmpo (चाँपो, чампо) означаваща „притискане, мачкане (масаж) на мускулите“, може би от санскритското capayati „разтривам, меся“. Значението „измиване на косата“ за първи път е отбелязано през 1860 г. На индийския субконтинент от древни времена за миене на косата са се използвали различни треви и екстракти от тях. Такова е например цветето Michelia champaca, което се използва за направата на такива масла за коса.

Миенето, съпроводено с масаж на косата и на тялото (champu, чампу) по време на ежедневната вана е било привилегия на ранните колониални търговци в Индия. Върнали се в Европа, те въвеждат нови навици, включително при грижата за косата, за която използват shampoo (шампоан)."


Много зависи с кого разговарят. С мене, може всяка втора дума да е на английски. С баба си и с дядо си не точно така.

А пък има и щастливци, които и с баба си и/или с дядо си (могат да)  разговарят на чужди езици (не на родния език на всичките), без бабата и дядото да са с друг роден език (т.е. изключваме многонационалните семейства. Не всички баби и дядовци са герои на Елин Пелин и Йордан Йовков (с цялото ми уважение към писателите и техните герои).


Някой ден, в далечно бъдеще, сигурно всички ще говорят на 4-5 езика

То и Ленин, и неговите политически наследници така са смятали - с победата на социализма по целия свят ще се стигне до един световен език на победилия пролетариат.

Иначе
Скрит текст:
Newspeak is the fictional language of Oceania, a totalitarian superstate. To meet the ideological requirements of Ingsoc (English Socialism) in Oceania, the Party created Newspeak, which is a controlled language of simplified grammar and restricted vocabulary designed to limit the individual person's ability to think critically or to articulate subversive concepts, such as personal identity, self-expression, and free will.

# 18 574
  • SF
  • Мнения: 27 924
Ти как си ми раздробила поста и си се постарала да опровергаеш всеки ред....
хиндито нали съм го листнала към оставащите езици.
Не знам защо съжали аборигените.
Нали да разбирам, че си пишеш собственото мнение, а нямаш за цел да променяш моето?
А то не е и някакво лично мое мнение, че един ден езиците, на които говори човечеството, ще бъдат сведени до минимум.

Дали пък не си разбрала добре това, което съм написала, а си се концентрирала в това да жалиш аборигените, че не месят щолени.

# 18 575
  • Мнения: 11 778
А форумите не са ли, за да си общуваме (комуникираме)? Или просто всеки да си напише нещо, което да не бъде обсъждано? В един учебник по БЕЛ така пишеше - ако едната страна не слуша/не чува посланието на другата, няма комуникация (между другото, точно думата "комуникация" беше използвана).

Нали в спора се раждала истината. Laughing

Едно време, като са започнали в България да месят и други неща освен козунаци (панетоне???), примерно, едни домакини са използвали бутертайг, други - милфьой, но е имало комуникация и взаимно разбиране, че правят нещо с хилядолистно тесто.

А и доста от думите, които смяташ, че са (на) английски, всъщност не са, а са заемки от френски най-вече и през френския, от латински. Включително думата "контракт", която даде за пример, си е баш френска. Готова съм да се обзаложа, че и "дипартмънт"-ите са от френски (латински), нещо коренът ми звучи точно така - да "деля/разделям" нещо, в случая организационните единици.  И си спомням една моя преподавателка по английски как ни обясни, че ако искаш да говориш английски на висок стил, използваш френски заемки.

Скрит текст:
Понеже беше споменала, че имаш творческа професия, та се зачудих дали Нанси от Манчестър използва тези термини, които не са английски (като произход)?
art, music, dance, theatre, author, stage, paint, canvas, perform, harmony, melody, rhythm, trumpet, note, director, gallery, portrait, brush, pallet, montage, surrealism, impressionism, fauvism, cubism, symbolism, art nouveau, gouache, aquarelle, collage, render, frieze, grisaille.
И  всичките са от френски (или от латински, но пак през френския са навлезли).
И при цветовете е същото - ecru, mauve, beige, carmine, maroon, blue, orange, violet, vermilion, turquoise, lilac, perse, scarlet, cerise.
И в кулинарията също има много френски заемки в английския, примерно разликата между pig/swine и pork - обикновените селяни-англо-саксонци са се занимавали с животновъдство, затова думите за животното са англосаксонски. Аристократите (норманите, т.е. французите) са се интересували само от месото, затова и думата за свинско месо е отново заемка от френски.
caramel, casserole, confit, consommé, cream, croissant, custard, filet mignon, fillet, foie gras, flognarde, fondant, fondue, gateau, gratin, madeleine, marmalade, mayonnaise, meringue, mille-feuille, mustard, mutton, navarin, pâté, pastry, petit four, pork, porridge, potage, pudding, puree, ragout, ratatouille,  salad, sauce, sausage, soufflé, soup, stew, terrine, trifle, veal

# 18 576
  • Мнения: 17 114
Знам че не е точно фраза, но много ме дразни когато българи в чужбина говорят на българо- английски (или какъвто език се говори в страната в която живеят).
В България като се случва ме дразни, в чужбина си е нормално да употребяваш думи и изрази които са характерни за държавата в която живееш. А и като говориш с хора пак в тая държава си се разбирате, докато ако си в България е смешно, а и доста хора или няма да те разберат или ще те разберат погрешно, въобще не си е работа.
То и Ленин, и неговите политически наследници така са смятали - с победата на социализма по целия свят ще се стигне до един световен език на победилия пролетариат.
Ми прав е бил, само не е познал кой точно пролетариат ще е 😁

# 18 577
  • Мнения: 64 898
Много ме дразни думата "зърнарите". Толкова ли време ще се изгуби в произнасяне на "зърнопроизводителите"?

# 18 578
  • София
  • Мнения: 3 227
Есме, как реши, че на китайски не им трябват много думи?
И аз не харесвам зърнари, грубо звучи.

# 18 579
  • Мнения: 17 114
Много ме дразни думата "зърнарите". Толкова ли време ще се изгуби в произнасяне на "зърнопроизводителите"?
Не мисля, че е заради произнасянето, а се ползва жаргон и по-грубоватата дума за да се изрази негативно отношение.

# 18 580
  • Мнения: 7 756
Дева, аз вчера за първи път тук във форума я срещнах тази дума. Отвратителен отврат и нагледен пример в какво се превръща езикът.
И съм много съгласна и ще допълня предното мнение - липсата на богат речник, усет и езикова култура осакатява мисълта и интелекта повече, отколкото човек осъзнава.

# 18 581
  • Мнения: 30 460
Хайде и тук. „Зърнари“ е нова словоформа, създадена по подобие на „житари“.
„Житари“ наричаха прекупвачите спекуланти през 90-те, които сериозно допринесоха за гладната Жанвиденова зима.

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Житарите са фискални чиновници във Втората българска държава, натоварени със събирането на данъка върху житото - житарство (на гръцки: σιταρκία). Терминът се среща в Рилската (ред 54) и Витошката (ред 9) грамота на цар Иван Шишман (1371-1393).[1]

Защо и как въпросното прозвище се прехвърля от спекулантите към производителите, няма да коментирам. Има тема по този въпрос.

# 18 582
  • Мнения: 7 756
Малко ме съмнява употребяващите го да правят аналог с фискалните чиновници във втората българска държава Laughing но благодаря, научих нещо интересно.

# 18 583
  • Мнения: 55 863
И аз  виждам логика в словообразуването на "зърнари" - жито - житари, говеда - говедари, овошки - овощари, хляб - хлебари...
Иначе звучи неприятно, но май това е целта.

# 18 584
  • Мнения: 30 460
Да, целта е да предизвика негативно отношение – презрение, омраза...

Общи условия

Активация на акаунт