Фраза, която мразя

  • 1 217 865
  • 20 286
  •   2
Отговори
# 4 215
  • Мнения: 7 803
Да, логически е по-правилно - презимето и фамилията показват произхода, принадлежността на човека. Бихме казали ивАновата шапка, ивАновия панталон, а не иванОвите дрехи.

# 4 216
  • Мнения: 680
Цялата простотия в произношението и самите интерпретации на различните райони идва от това, че в Българският език няма ударения както в други езици. То това им е едно от трудните неща на чужденците, които учат Български - че нямаме ударения при писането.

# 4 217
  • Мнения: 30 412
Точно до този извод стигнах и аз. Сетих се, че съм чувала възрастните хора да произнасят различно името в зависимост от неговата роля. Когато е бащино, слагат ударението задължително на първата сричка: Ива̀нов, Пѐтров... Със значение "Иван, синът на Петър" или "Петър, синът на Иван"... Докато другият вариант като че ли се среща повече при фамилните имена: "Иван, по фамилия Петро̀в".

# 4 218
  • Мнения: 10 293
Преди много години съм чела (или слушала?  newsm78), че на български е правилно да се произнася Ива̀нов, а Ивано̀в било на руски.
На мен по-скоро Ива̀нов ми звучи руско, нямам идея дали съм права. Но със сигурност е Ива̀новна.

# 4 219
  • Мнения: 30 412
Ива̀новна е бащиното, фамилното е Ивано̀ва.  Simple Smile
В мъжки вариант: Ива̀нович – бащино, Ивано̀в – фамилно.

ПП Ха, какво си намерих!  Laughing

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0% … D0%BB%D0%B8%D1%8F)

Цитат
Ивано́в (также редко Ива́нов) — одна из самых часто встречающихся русских фамилий.
...
Существует также болгарская фамилия Ива́нов (с ударением на второй слог).
Круто!  Mr. Green

# 4 220
  • Ямбол
  • Мнения: 28 236
Преди много години съм чела (или слушала?  newsm78), че на български е правилно да се произнася Ива̀нов, а Ивано̀в било на руски.
На мен по-скоро Ива̀нов ми звучи руско, нямам идея дали съм права. Но със сигурност е Ива̀новна.
И аз мисля, че Сия е разменила руското с българското звучене. ИвАновна е по-руско от ИванОвна. Както и ИвАнович, а не ИванОвич.

Тя пък написала точно същото, но няма да трия.

# 4 221
  • Мнения: 64 868
Не съм чула да се произнася различно в зависимост дали е бащино или фамилно.
По-скоро в различните региони е различно.

# 4 222
  • Мнения: 10 293
До никъде не ме заведе линка към уикипедия. И... не знам какво означава това  Thinking

Опитвам се да се сетя за известен руснак с фамилия Иванов, но нищо не ми идва в главата.

# 4 223
  • Мнения: 30 412
Хм, не знам защо линкът не води до точното място. Цъкнете на "Иванов (фамилия)".



По руските филми го превеждат "Яко!".  Laughing

# 4 224
  • Мнения: 10 293
Благодаря!
В "Маша и Мечока" съм чувала "Это здорово" и си го превеждах като "Яко!"
Покрай това "круто" се сетих, че никога не свикнах да използвам израза "крути мерки". Като малка дори си мислех, че е "крупни мерки". И все още ми звучи като сбъркано.

# 4 225
  • ту тук, ту там
  • Мнения: 8 323
Здорово е по-скоро супер, малко по-неутрално някак. Круто - яко, готино.

# 4 226
  • Мнения: 64 868
И аз не знаех какво значи крути мерки.

# 4 227
  • София
  • Мнения: 37 430
Не е фраза, а дума, която напоследък явно е модерна – "лелелел"  Tired

# 4 228
  • Ямбол
  • Мнения: 28 236
Не е фраза, а дума, която напоследък явно е модерна – "лелелел"  Tired
Тъкмо се чудех какво ме дразни в последно време в темата за смешките. Ето това е.

# 4 229
  • Варна/Лондон
  • Мнения: 1 453
Не е фраза, а дума, която напоследък явно е модерна – "лелелел"  Tired

За пръв път го ''чувам''. Какво изразява думата?

Общи условия

Активация на акаунт