Фраза, която мразя

  • 1 219 719
  • 20 286
  •   2
Отговори
# 12 075
  • Мнения: 1 699
Много си обичам "спорен", "спорна" и си ги употребявам редовно.

И аз.
Лека и спорна е често срещано пожелание за работа. Ползвам го.

И аз - и ги харесвам, и ги ползвам. Спорна работа е много смислено и добронамерено пожелание - да ти върви леко и безпроблемно работата /както и денят - може да се ползва със същия успех/. Hands Plus1

# 12 076
  • Майничка
  • Мнения: 14 281
...
ПразДник идва от руския език - С праздником! А нали преди години на всички ни се внушаваше, че трябва да сме русофили... Expressionless
Не точно, от старославянски е и тръгва от "празен" ден, без работа. Има го и в словенски и в сърбохърватски, там също е отпаднало Д. Ако беше от руски, нямаше да го кръцнат баш след 1945.😉

# 12 077
  • Мнения: 16 299
Цитат
А неприятна ми е “обебвам”.
Какво значи да обебваш?
''Стремителен ден'' го чух преди доста години от Миглена Ангелова.Пожелаваше го в края на ''Искрено и лично''.Не съм чула други да го използват.Поне не и мойто обкръжение.

# 12 078
  • Мнения: 1 804
Да се обебиш значи да родиш, да имаш бебе.

Редовно пожелавам спорна работа. Харесвам израза и го намирам за много смислен. Вчера сутринта, на излизане от входа, една съседка ми пожела "хубава работа" Smile

# 12 079
  • Far away from here...
  • Мнения: 1 309
“Обебвам” основно във форума го срещам.
Да родиш бебе значи, да Simple Smile

# 12 080
  • Майничка
  • Мнения: 14 281
По аналогия с "отелвам се", "ожребвам се", "опрасвам се", "окотвам се" и прочее селскостопански...

# 12 081
  • Far away from here...
  • Мнения: 1 309
Ха-ха, аз не се бях сетила за тази аналогия. Обебването по-скоро го приемах като  естествен завършек на процеса по бебеправене.

# 12 082
  • Down south
  • Мнения: 9 882
Бебеправене и бебезавършване или каквото там се казвало, ми звучат еднакво неприятно.

Цитат
Не съм била на палатка. Не е моята чаша чай.
Палатката и чашата чай си подхождат (връзват Close)  в този случай, малко несъвместими.

Последна редакция: сб, 01 фев 2020, 20:56 от Daylily

# 12 083
  • Мнения: 7 346
Тази чаша чай да не е някакъв чужд /щом е чай, вероятно английски/ идиом? И някой някога го е превел буквално?

# 12 084
  • Мнения: 65 071
Да, точно.

# 12 085
  • Мнения: 9 027
Дразни ме грешното произнасяне на думата "дЕректор" и "дЕрекция и то от политици, а и писането на същите думи с главни букви, без да са в началото на изречението.
Побърква ме измислената дума и израз "агресирам някото". Аз съм виновна, че някои хора са агресивни😁. Съдържа осъдителен и обвинителен елемент едновременно.

# 12 086
  • Мнения: 7 346

Кое-предположението ми или наистина знаеш за съществуването на такъв идиом.

# 12 087
  • Майничка
  • Мнения: 14 281
Баш английски идиом си е - "това не ме вълнува / не ми е интересно / не ме впечатлява":

# 12 088
  • Мнения: 2 444
Не знам дали е английски идиом или израз, тип лаф като един друг, дето го имаше едно време  "още малко и швепс" 😂 Почти се превърна в наш идиом.

# 12 089
  • SF
  • Мнения: 28 195
(It's not my cup of tea!

Липсва ми "Лесно като парче торта!"
Защото "Не си в моите обувки" добре се настани в българския език. Simple Smile

Ха-ха--- Припомни ми това "Още малко и швепс!"
Така и не разбрах какво означава този израз. Но го възприех такъв, какъвто е - израз без значение и смисъл.

Общи условия

Активация на акаунт